Здравствуйте, уважаемые читатели!
Сегодня в выпуске:
- новости и анонсы сайта;
- грамматика - согласование между подлежащим и сказуемым (продолжение);
- новые идиомы английского языка;
- проблемные слова;
- анекдот.
Новости и анонсы сайта Native-English.ru
Добавлен новый онлайн тест - Lexical Test (say, tell, talk, speak) - тест на употребление глаголов to say, to tell, to talk, to speak.
Кроме этого на сайте Вы сможете найти: подробную грамматику, лексика, статьи об изучении английского языка, онлайн тесты, идиомы, большую коллекцию топиков, анекдоты, а также другую полезную информацию.
На сайте действует форум, где посетители обсуждают вопросы изучения английского языка.
Заходите, у нас Вы найдете много интересного.
Согласование между подлежащим и сказуемым (продолжение).
Если подлежащее выражено одним из таких существительных как: Mathematics (математика), Phonetics (фонетика), Linguistics (лингвистика), Physics (физика), statistics (статистика), то глагол употребляется в единственном числе:
Physics is my favourite subject.
Физика - мой любимый предмет.
Statistics is used by many scientists.
Статистика используется многими учёными.
Phonetics is a branch of Linguistics.
Фонетика - одна из отраслей лингвистики.
Если подлежащее выражено одним из таких существительных как: goods (товары), contents (содержание), riches (богатства), clothes (одежда), то глагол употребляется во множественном числе:
The goods have just arrived.
Товары только что прибыли.
The contents of the document have been changed.
Содержание документа было изменено.
The riches of a country are its mineral resources.
Богатства любой страны - её полезные ископаемые.
His clothes are dirty.
Его одежда грязная.
Если подлежащее выражено такими существительными как: hair (волосы), money (деньги), watch/ clock (часы), gate (ворота), то глагол употребляется в единственном числе, в то время как в русском языке соответствующие существительные употребляются с глаголом во множественном числе:
Her hair was dark and straight.
У неё были тёмные прямые волосы.
This money doesn't belong to him.
Эти деньги ему не принадлежат.
This watch/ clock costs a lot of money.
Эти часы стоят много денег.
The gate was open.
Ворота были открыты.
Такие существительные как news (новость, новости), debate (прения), margin (поля), advice (совет, советы), information (информация, сообщения, сведения), money (деньги), knowledge (знание, знания), progress (успех, успехи) согласуются с глаголом в единственном числе:
No news is good news.
Нет новостей - уже хорошие новости.
The debate was long.
Дебаты были продолжительными.
The margin is not wide enough.
Поля не достаточно широки.
His advice was very wise.
Его совет был очень мудрым.
The information is reliable.
Сведения надёжны.
Where is the money?
Где деньги?
His knowledge of the subject is poor.
У него слабые знания этого предмета.
His progress at school doesn't satisfy his parents.
Его успехи в школе не удовлетворяют его родителей.
Для передачи единственного числа, т.е. части данного объекта, выраженного существительным, используется сочетание a piece / a bit of/ an item: a bit of information, a piece of advice, a piece/ an item of news:
Just a bit of information is needed for my report.
Для моего доклада нужно совсем не много сведений (информации).
A piece of advice is enough for me.
Одного совета мне достаточно.
That is a very good piece of news.
Это очень хорошая новость.
Неисчисляемые (traffic - транспорт, furniture - мебель, machinery - оборудование, luggage - багаж, etc.) вещественные (water - вода, steel - сталь, snow - снег, rain - дождь, sugar - сахар, butter - масло, tea - чай, coffee - кофе, milk - молоко, etc.) и абстрактные существительные (beauty - красота, love - любовь, sympathy - сочувствие, modesty - скромность, etc.) также согласуются с глаголом в единственном числе:
The traffic in the centre of the town is heavy.
В центре города много транспорта.
Our furniture is getting old.
Наша мебель становится старой.
The machinery, which is being used, has become out-dated.
Оборудование. Которое сейчас используется, устарело.
Sugar is made from sugar cane.
Сахар делают из сахарного тростника.
Beauty lies in lovers' eyes.
Красота - в глазах любящих.
Modesty is not his middle name.
Он не умрёт от скромности.
Неисчисляемые существительные могут получить значение исчисляемости, если к ним добавить слова: кусочек (a piece/ a lump), часть (an item), капля (a drop), вид (a type), чашка (a cup), пакетик (a bag) и т.д. В этом случае глагол-сказуемое согласуется в числе с конкретными существительными: кусочек, капля и т.д., которые могут употребляться как в единственном, так и во множественном числе:
There is a cup of coffee on the table.
На столе чашка кофе.
There are cups of coffee on the table.
На столе чашки с кофе.
There isn't a lump of sugar in my tea.
В моём чае нет ни одного кусочка сахара.
There are a few lumps of sugar in my tea.
В моём чае несколько кусочков сахара.
One bag of tea is enough.
Достаточно одного пакетика чая.
Two bags of tea are more than enough.
Двух пакетиков чая больше чем достаточно.
Idioms. Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания.
To be at a loss - быть в растерянности.
Entering a dimly lit hall, she stood for a moment at a loss.
Войдя в плохо освещённый холл, она остановилась в растерянности.
To cry for the moon - желать невозможного.
I want you to stop crying for the moon; it won't get you anywhere.
Я хочу, чтобы ты перестала желать невозможного, это ни к чему не приведёт.
To be in the dumps - быть в унынии.
Paul looked extremely down in the dumps, and Mary involuntary felt sorry for him.
Поль выглядел чрезвычайно унылым, и Мэри невольно почувствовала жалость к нему.
To give oneself airs - важничать.
It was amusing to notice how Jones was beginning to give himself airs.
Было забавно наблюдать, как Джоунз начинал важничать.
To catch somebody unawares - застигнуть кого-либо врасплох.
He must have been caught unawares otherwise he wouldn't have blurted out the truth..
Его должно быть застигли врасплох, иначе он бы не выболтал правду.
Words which are often confused. Проблемные слова.
В английском языке есть слова, созвучные русским словам, но имеющие отличный от русских слов, смысл. Именно поэтому часто возникают лексические ошибки при переводе предложений с русского на английский.
Сonfuse - конфуз, конфузиться (неверно)
to confuse - путать, смешивать
конфуз - embarrassment; конфузиться - to be embarrassed
Сorrect - корректный (не верно)
correct - правильный, верный
корректный - tactful, polite
Сream - крем (не верно)
cream - сливки
крем для лица - face cream; крем для обуви - shoe polish
Сross - кросс (не верно)
a cross - крест, Red Cross - Красный Крест
кросс (спортивный) - a сross-country race.
Data - дата (не верно)
data - данные
дата - a date
Delicate - деликатный (не верно)
delicate - тонкий, изящный; delicate features - тонкие черты лица; delicate manners - изящные манеры
деликатный - considerate, tactful
depot - депо (не верно)
a depot - складское помещение, амбар; a coal depot - угольный склад
депо - an engine house
fabric - фабрика (не верно)
fabric - материал
фабрика - a factory
Fashion - фасон (не верно)
fashion - мода; fashion parade - показ моделей
фасон - style
Fiction - фикция (не верно)
fiction - художественная литература
фикция - invention
Joke:
Expert Advice
One day a man was driving his car along a country lane when the engine suddenly stopped. He got out of the car, opened the bonnet and tried to see what was wrong. As he was looking he heard a voice behind him.
"It's your sparking plugs. Why don't you clean them?"
The man turned and was amazed to see two horses, looking over the fence. One was black and the other was white.
"Didn't you hear me? Your sparking plugs are dirty."
Although the man had never heard a horse talking before he followed the white horse's advice. He took out the sparking-plugs and cleaned them. True enough, after cleaning the plugs the car started at once. But when the man looked over the fence, both horses had disappeared.
The man got back into his car and drove on until he came to a pub. He went in and told the barmaid what had happened.
"Was it the white or the black horse which spoke to you?" asked the barmaid.
"It was the white one," answered the man.
"Oh, that's all right then," said the barmaid. "The black one doesn't understand anything about cars."
Vocabulary:
a bonnet - капот;
sparking-plugs - свечи зажигания;
a barmaid - барменша.
На сегодня все.
Наш сайт: www.native-english.ru
На сайте Вы всегда сможете найти дополнительную информацию по изучению английского языка.
Присоединяйтесь к нам!
Если у Вас есть интересный материал по изучению английского языка или желание работать вместе (и при этом Вы хорошо знаете английский язык) – свяжитесь с нами. Мы будем рады любым предложениям, связанными с вопросами сотрудничества или совместной работы над проектом.
Архив рассылки
Выпуск подготовила: Наталья Кочетова
|