Особенности употребления лексики (weak, feeble, faint, frail)
Прилагательные weak, feeble, faint, frail являются синонимами и при переводе на русский означают 'слабый, слабовольный, вялый'. Друг от друга они отличаются дополнительной характеристикой выражаемого ими понятия.
Weak имеет следующие смысловые оттенки:
1) 'Лишенный или не имеющий достаточно физической или нравственной силы':
A weak woman - слабая женщина
Too weak to walk - слишком слабый, чтобы ходить
After her long illness Felicity was still very weak.
После длительной болезни Фелисити была всё ещё очень слаба.
It is weak and silly of you to say you can't bear what you must bear.
Малодушно и глупо с вашей стороны говорить, что вы не можете перенести то, что вы должны переносить.
2) 'Не обладающий необходимыми качествами в достаточной степени, не имеющий достаточных знаний':
a weak voice - слабый голос
a weak mind - слабый ум
to be weak in Grammar - быть слабым в грамматике
Jeffrey was weak in Sciences and good at languages.
Джеффри был слаб в точных науках, но силён в языках.
3) 'Неспособный выдержать воздействие извне':
A weak character - слабый характер
Weak defense - слабая защита
He could never resist any temptation; he had a very weak character.
Он никогда не мог устоять против любого искушения; у него был очень слабый характер.
4) 'Нездоровый, невыносливый':
weak health - слабое здоровье
a weak heart - слабое сердце
Jenny's mother had a weak heart.
У матери Дженни было слабое сердце.
5) 'Слабый раствор чего-либо':
weak tea - жидкий чай
weak coffee - Жидкий кофе
6) 'Недостаточная мощность, эффективность предприятия, механизма':
Industry was weak and equipment of the railways was equally weak.
Промышленность была слаба и оборудование железных дорог было не менее слабым.
Feeble имеет смысловой оттенок 'физически слабый' 'жалкий своей физической слабостью:
a feeble old man - слабый, жалкий старик
feeble hands - слабые руки
Little by little Tin Ackerson grew old and feeble.
Постепенно Тим Акерсон становился старым и слабым.
При употреблении с неодушевлёнными существительными feeble имеет смысловой оттенок неясный, неотчётливый:
a feeble light - неясный свет
a feeble sound - неотчётливый звук
The door opened, letting in a feeble lantern gleam.
Дверь открылась, пропуская слабый свет фонаря.
Faint употребляется для характеристики состояния человека и имеет смысловой оттенок, указывающий на очень большую физическую слабость (до головокружения):
Joe was faint with hunger and cold.
Джо ослабел от голода и холода.
При употреблении с неодушевлёнными существительными faint имеет смысловой оттенок 'неясный', 'неотчётливый', 'недостаточный':
a faint voice - робкий голос
faint hope - слабая надежда
"No one knows I am here," she said in a faint voice and with an appealing smile.
Никто не знает, что я здесь, - сказала она робким голосом и с умоляющей улыбкой.
Frail при употреблении с одушевлёнными существительными имеет смысловой оттенок 'утончённый', 'хрупкий', 'хилый':
a frail man - хилый, худосочный мужчина
a frail child - хрупкий ребёнок
The associate editor was a frail little man whose hand seemed strangely cold.
Помощник редактора был хилым маленьким человечком, чья рука казалась необычайно холодной.
При употреблении с одушевлёнными и неодушевлёнными существительными frail имеет смысловой оттенок 'слабый', 'тонкий', 'хрупкий, легко подвергающийся разрушению':
a frail constitution - хрупкое телосложение
a frail support - слабая поддержка
We could hear a little clear frail sound which was repeated again and again.
Мы слышали ясный, но очень слабый звук, который повторялся снова и снова.
She was still too weak and frail to be out of bed.
Она была ещё очень слаба, чтобы быть на ногах.
Для проверки полученных знаний по употреблению прилагательных weak, feeble, faint, frail рекомендуем Вам пройти тест на нашем сайте: Lexical Test (weak, feeble, faint, frail).
|
Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания.
make a clean breast of (something) - сознаться в чём-либо, облегчить душу.
I decided to make a clean breast of things and I think I will feel better.
ring a bell - вызвать воспоминания, найти отклик в душе.
The name rings a bell; I may have heard it before, but I can’t place it properly.
in black and white - в письменном виде.
Sofia prefers to get the information in black and white before she goes to the job interview.
make a bundle/pile - заработать много денег.
Sam’s uncle has made a bundle on the stock market and he is very wealthy now.
ring true - звучать правдиво.
Winters in Europe are becoming milder and milder, so the predictions of the meteorologists seem to ring true.
Посмотреть другие идиомы >>
|
Joke:
Bad Drivers
There's a senior citizen driving on the highway. His wife calls him on his cell phone and in a worried voice says, "Herman, be careful! I just heard on the radio that there was a madman driving the wrong way on Route 280!"
Herman says, "I know, but there isn't just one, there are hundreds!"
Еще анекдоты на английском (рейтинг)
>>
|