Добрый день, уважаемые читатели!
Сегодня в рассылке:
- грамматика - меcтоимения (продолжение);
- пять новых идиом английского языка;
- анекдот;
The Pronoun. Местоимение.
Вопросительно-относительные местоимения.
Местоимение who (кто) относится к лицам.
При употреблении who? (кто?) в качестве вопросительного местоимения в функции подлежащего сказуемое употребляется в единственном числе:
Who helps you in your work?
Кто помогает вам в вашей работе?
Who is the inventor of the radio?
Кто изобрел радио?
При употреблении who в качестве вопросительного местоимения в функции именной части сказуемого глагол-связка согласуется в лице и числе с существительным или местоимением, которым выражено подлежащее:
Who are they (those people)?
Кто они (эти люди)?
Who is she (the girl)?
Кто она (эта девушка)?
При употреблении местоимения who (кто, который) в качестве относительного местоимения в функции подлежащего сказуемое может стоять как в единственном числе, так и во множественном числе.
This girl who was still barely twenty had already worked five years.
Эта девушка, которой едва исполнилось 20, уже проработала 5 лет.
They heard the slow and guarded movements of those who were on the bank.
Они слышали медленные и осторожные движения тех, кто был на берегу.
Who в качестве относительного местоимения употребляется в обороте it is (was)... who при выделении подлежащего, обозначающего лицо.
Местоимение whom является формой объектного падежа местоимения who. Так же как и who, местоимение whom употребляется по отношению к лицам.
Whom употребляется в качестве как вопросительного, так и относительного местоимения:
Whom do you represent?
Кого вы представляете?
Не inquired politely after my brother whom he remembered as a young man.
Он вежливо осведомился о моем брате, которого он помнил еще молодым.
Вопросительное местоимение whom с относящимся к нему предлогом соответствует в русском языке местоимению кто в косвенных падежах с предлогами и без предлогов. Предлог, относящийся к whom, обычно занимает место после глагола, а если есть дополнение - после дополнения:
Whom was the law discovered by?
Кем был открыт этот закон?
Whom did you give the book to?
Кому вы отдали книгу?
В современном английском языке имеется тенденция употреблять вопросительное местоимение who вместо whom:
Who is Lily talking to?
С кем разговаривает Лили?
Who are they going to give it to?
Кому они собираются дать это?
Если whom в качестве относительного местоимения употребляется с предлогом, то предлог занимает место перед whom:
Is that the man to whom you spoke yesterday?
Это тот человек, с которым вы говорили вчера?
Более обычен, однако, пропуск относительного местоимения в определительном ограничительном придаточном предложении, причем в этом случае предлог занимает место после глагола:
Is that the man you spoke to yesterday?
Местоимение whose обычно употребляется в отношении лиц. В предложении местоимение whose выполняет функцию определения и стоит непосредственно перед существительным, к которому оно относится. Артикль перед существительным в этом случае не употребляется.
Whose в качестве вопросительного местоимения имеет значение чей?:
Whose name does the Moscow University bear?
Чье имя носит Московский университет?
Whose в качестве относительного местоимения имеет значение который:
Doctor Manson, whose speciality was lungs, examined her.
Доктор Мэнсон, специальностью которого были легочные заболевания, осмотрел ее.
Whose в качестве относительного местоимения иногда употребляется в отношении неодушевленных предметов:
All particles of a rotating body describe circles whose centers are in axis.
Все части вращающегося тела описывают круги, центры которых находятся на оси.
В следующем выпуске - окончание рассказа о вопросительно-относительных местоимениях.
Idioms. Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания.
1. to hit the spot
- to refresh fully or satisfy you; bring back your spirits or strength;
- подкрепиться; восстановить силы; воспрять духом.
Example:
A cup of tea always hits the spot when you are tired.
2. like two peas in a pod
- сlosely similar; almost exactly alike;
- очень похожие; "как две капли воды".
Example:
The twin sisters Eve and Agnes are like two peas in a pod.
3. to look daggers
- to show anger with a look; express hate or enmity by a look or stare; look fiercely;
- гневно смотреть; выражать ненависть или неприязнь взглядом.
Example:
Mary did not dare talk back to her father, but she looked daggers.
4. shot in the arm
- something inspiring or encouraging;
- что-нибудь вдохновляющее и воодушевляющее.
Example:
The general's appearance was a shot in the arm for the weary soldiers.
5. to stick around
- to stay or wait nearby;
- стоять или ждать поблизости.
Example:
John's father told him to stick around and they would go fishing.
Anecdote:
A woman was thinking about finding a pet to keep her company at home. She decided she would like to find a beautiful parrot; it wouldn't be as much work as say, a dog, and it would be fun to hear it speak. She went to a pet shop and immediately spotted a large beautiful parrot. She went to the owner of the store and asked how much. The owner said it was 50 bucks. Delighted that such a rare looking and beautiful bird wasn't more expensive, she agreed to buy it.
The owner looked at her and said, "Listen, I should tell you first that this bird used to live in a whorehouse. Sometimes it says pretty vulgar stuff." The woman thought about this, but decided she had to have the bird. She said she would buy it anyway. The pet-shop owner sold her the bird and she took it home. She hung the bird's cage up in her living room and waited for it to say something.
The bird looked around the room, then at her, and said, "New house, new madam." The woman was a bit shocked at the implication, but then thought, "That's not so bad."
A couple hours later, the woman's two teenage daughters returned from school. When they inspected the bird, it looked at them and said, "New house, new madam, new whores." The girls and the woman were a bit offended at first, but then began to laugh about the situation.
A couple of hours later, the woman's husband came home from work. The bird looked at him and said, "New house, new madam, new whores; same old faces. Hi George!"
Женщина подумывала о том, чтобы подыскать себе домашнее животное, которое составило бы ей компанию дома. Она решила, что найдет себе красивого попугая, т.к. это не доставило бы ей столько хлопот, как, скажем, с собакой, и было бы весело слушать, как он разговаривает. Она пришла в зоомагазин и тут же заметила большого красивого попугая. Она подошла к владельцу магазина и спросила сколько он стоит. Хозяин сказал 50 долларов. Довольная тем, что такая редкая и красивая птица продавалась недорого, она согласилась купить ее.
Продавец посмотрел на нее и сказал: "Послушайте, я должен вас предупредить, что раньше эта птица жила в борделе. Иногда она говорит довольно пошлые вещи". Женщина подумала над этим и решила, что все же купит птичку. Она сказала, что купит ее несмотря ни на что. Продавец зоомагазина продал ей птицу и она принесла ее домой. Она повесила птичью клетку в гостиной и стала ждать когда она что-нибудь скажет.
Птица оглядела комнату, затем посмотрела на нее и сказала: "Новый дом, новая мадам". Женщина была немного шокирована смыслом этих слов, но затем подумала "Это не так плохо".
Пару часов спустя из школы вернулись две несовершеннолетние дочери женщины. Когда они осматривали птицу, та посмотрела на них и сказала: "Новый дом, новая мадам, новые шлюшки".
Женщина и ее две дочери были немного оскорблены сначала, но затем начали смеяться над этой ситуацией.
Еще пару часов спустя с работы вернулся муж женщины. Птица посмотрела на него и произнесла: "Новый дом, новая мадам, новые шлюшки, те же старые лица. Привет, Джордж!"
На сегодня все.
Заходите на наш сайт: Родной Английский
Ведущий рассылки: Сергей Соловьев
Архив рассылки
|