Добрый день, уважаемые читатели!
Сегодня в рассылке:
- грамматика - меcтоимения (продолжение);
- пять новых идиом английского языка;
- анекдот;
- Watching movies in English. Просмотр фильмов на английском.
The Pronoun. Местоимение.
Вопросительно-относительные местоимения (продолжение).
Местоимение what относится к неодушевленным предметам.
What в качестве вопросительного местоимения в функции подлежащего или прямого дополнения имеет значение что, в функции именной части сказуемого или определения - какой, каков.
Местоимение what в качестве вопросительного местоимения выполняет функцию подлежащего, когда вопрос относится к подлежащему; прямого дополнения, когда вопрос относится к прямому дополнению; определения, когда вопрос относится к определению, и именной части сказуемого, когда вопрос относится к именной части сказуемого. Таким образом, в зависимости от того, к какому члену предложения относится вопрос, меняется функция, а также значение местоимения what.
Глагол-сказуемое при местоимении what в функции подлежащего употребляется в единственном числе:
What has happened?
Что случилось?
Местоимение what может относиться к лицам, если выясняется профессия или занятие лица, о котором задается вопрос.
Глагол-сказуемое при местоимении what в функции именной части сказуемого согласуется в числе (и лице) с существительным (или местоимением), являющимся подлежащим предложения:
What is your opinion on this question?
Каково ваше мнение по этому вопросу?
What are the physical properties of the material?
Каковы физические свойства этого материала?
Местоимение what в функции дополнения в сочетании с предлогами соответствует в русском языке местоимению что в косвенных падежах без предлогов или с предлогами. Предлог, относящийся к местоимению what, обычно, занимает место после глагола, а если есть дополнение - после дополнения:
What is strain caused by?
Чем вызывается напряжение?
What is he going to talk about?
О чем он собирается говорить?
What did you do it for?
Для чего вы это сделали?
Местоимение what в функции определения стоит перед существительным, к которому оно относится. Если существительное имеет другие определения, what ставится перед ними. Когда what является определением существительного, артикль с существительным не употребляется:
What form of energy does a steam engine produce?
Какую форму энергии производит паровой двигатель?
What other forms of motion do you know?
Какие другие формы движения вы знаете?
Местоимение what в функции определения в сочетании с предлогами соответствует в русском языке местоимению какой в косвенных падежах с предлогами и без предлогов:
What temperature does aluminium melt at?
При какой температуре плавится алюминий?
Which в качестве вопросительного местоимения может относиться как к лицам, так и к предметам. Which имеет значение какой, который (из), кто (из) и употребляется при выборе из определенного числа лиц или предметов.
Which of you will go with me?
Кто из вас пойдет со мной?
In mechanics we classify energy as either kinetic or potential. To which of these classes does heat belong?
В механике мы определяем энергию или как кинетическую, или как потенциальную. К какому из этих видов принадлежит тепло?
Which в качестве относительного местоимения употребляется в отношении неодушевленных предметов. Обычно which относится к одному из членов главного предложения и переводится который:
They returned to their canoe which they had left in the stream.
Они вернулись к своей лодке, которую они оставили на реке.
Иногда which может относиться к дополнению, выраженному местоимением, в состав которого входит элемент thing (something и т. д.), или ко всему предложению в целом. В этом случае which переводится словом что:
"I've found out something which might improve your working conditions," said Andrew.
"Я открыл нечто, что может улучшить ваши условия труда", - сказал Эндрью.
He goes there whenever he has time, which is not often.
Он ходит туда, когда у него есть время, что бывает не часто.
Who, what и which в качестве относительных местоимений в сочетании с наречием ever употребляются для усиления значений местоимений: whoever кто бы (ни), whatever что бы (ни), какой бы (ни), whichever который бы (ни):
Friction always opposes the motion, whatever its direction.
Трение всегда действует противоположно направлению движения, каково бы ни было это направление.
В следующем выпуске вы узнаете об употреблении относительных и неопределенных местоимений.
Idioms. Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания.
1. to walk dance on air
- ног под собой не чуять.
Example:
Since Tom and Mary were engaged they have been walking on air.
2. to cost a pretty penny
- обойтись в копеечку.
Example:
Your divorce will cost you a pretty penny.
3. birds of a feather
- одного поля ягода.
Example:
Oliver and Alain were birds of a feather.
4. to get stuck
- оказаться в дураках.
Example:
The man got stuck when he paid six hundred dollars for that old car.
5. from the bottom of one's heart
- от чистого сердца.
Example:
We wished them very success in their work from the bottom of our hearts.
Anecdote:
Typical Mexican macho man married typical good-looking Mexican lady and after the wedding laid down the following rules: "I'll be home when I want, if I want and at what time I want - and I don't expect any hassle from you. I expect a great dinner to be on the table unless I tell you otherwise. I'll go hunting, fishing, boozing and card-playing when I want with my old buddies and don't you give me a hard time about it. Those are my rules! Any comments?"
His new bride said, "No, that's fine with me. Just understand that there'll be sex here at seven o'clock every night - whether you're here or not."
Обыкновенный мексиканский мачо женился на обыкновенной красивой мексиканке и после свадьбы установил следующие правила: "Я буду приходить домой, когда захочу - и чтобы я не слышал никакого ворчания от тебя. Я ожидаю отличный ужин на столе, если только я не скажу тебе другого. Я буду ходить на охоту, рыбалку, попойки и карточные игры когда захочу с моими старыми дружками и не надоедай мне по этому поводу. Таковы мои правила. Какие-нибудь замечания?"
Его новая невеста сказала: "Нет, я не имею ничего против. Только усвой для себя, что здесь будет секс в семь часов каждый вечер - будешь ты здесь или нет."
Watching movies in English. Просмотр фильмов на английском.
English learners have a big advantage over learners of other languages: Hollywood is in America and it makes English-language movies. So, if you know English and you like movies, why don't you watch movies in English? You can have fun and, at the same time, learn a lot of English.
Люди, изучающие английский, имеют большое преимущество по сравнению с людьми изучающими другой язык: Голливуд расположен в Америке и он производит фильмы на английском языке. Так, если вы знаете английский и любите фильмы, почему бы вам не смотреть фильмы на английском? Вы можете приятно проводить время, и в тоже время, учить английский.
Why watch movies in English?
If you are a fan of movies, you will notice that they are much better in the original. Watching a dubbed film will never be as good as watching the original version. Why? Because in the original version, the actor's voices are real. Everything is just like the director imagined.
Зачем смотреть фильмы на английском?
Если вы любитель фильмов, вы можете заметить, что они намного лучше в оригинале. Просмотр дублированного фильма никогда не будет столь же полноценным, как просмотр оригинальной версии. Почему? Потому что в оригинальной версии голоса актеров настоящие. Все так, как режисер задумал.
Learning English by watching movies is learning by input. First you get lots of correct English sentences into your head. Then you can imitate them and you can make your own sentences. And isn't that why you are learning English — to be able to make your own sentences? That is why watching movies (just like reading books) is such a great way to learn English.
Изучение аглийского языка путем просмотра фильмов это изучение через восприятие. Сначала вы пропускаете через свою голову множество правильных английских предложений. Затем вы можете воспроизводить их и строить свои собственные предложения. И разве не за этим вы изучаете английский - быть способным делать свои собственные предложения? Вот почему просмотр фильмов (также как и чтение книг) так полезен в изучении английского языка.
Of course, there are important differences between movies and books. With books, you learn how native speakers write in English. With movies, you learn how they speak English.
Конечно, существуют существенные различия между фильмами и книгами. Вместе с книгами вы учите то, как носители языка пишут на английском. Вместе с фильмами вы учите то, как они говорят на нем.
You learn what words they use. When speaking, native speakers use words and phrases that you often won't find in a book. Spoken language is different from "book language". For example:
Book: The price of five dollars was acceptable, and I decided to purchase it.
Spoken: It was, like, five bucks, so I was like "okay".
Вы учите то, какими словами они пользуются. Во время разговора носители языка употребляют слова и фразы, которые вы обычно не встретите в книгах. Разговорный язык отличается от "языка книги". Например:
Книга: Цена в пять долларов была приемлимой, и я решил купить ее.
В разговоре: Это было, как, пять баксов, поэтому я был как "okay".
In many movies, the dialog is like real spoken English. Movies also let you learn informal and slang words which are not yet in English dictionaries. For example, in a movie you might hear: Give me the freaking keys!, but you won't find the word freaking in a dictionary.
Во многих фильмах диалог представляет из себя настоящий разговорный английский. Фильмы также позволят вам изучить неформальные и сленговые слова, которых еще нет в английских словарях. Например, в фильме вы можете услышать: Дай мне эти долбанные ключи!, но вы не найдете слова freaking в словаре.
You learn how they say these words. Movies let you improve your pronunciation, not only grammar and vocabulary. If you listen to Americans or Britons speaking English, you can learn to speak like them.
Вы изучаете то, как они говорят эти слова. Фильмы позволяют улучшить ваше произношение, не только грамматику и словарный запас. Если вы слушаете американцев или англичан, говорящих на английском, вы можете учиться говорить как они.
You learn to understand spoken language. Movies are made for native speakers, not for learners of English. So the actors talk fast, just like native speakers talk in real life.
Вы учитесь понимать разговорный язык. Фильмы сделаны для носителей языка, а не для людей изучающих английский. Поэтому актеры говорят быстро, так, как носители языка говорят в реальной жизни.
How to learn as much as possible?
Как сделать изучение языка максимально полезным?
Читать дальше.
На сегодня все.
Заходите на наш сайт: Родной Английский
Ведущий рассылки: Сергей Соловьев
Архив рассылки
|