Пословицы на тему Animals test

Настройки списка
  • The early bird catches the worm
    Ранняя птичка ловит червя.
    Какая пташка раньше проснулась, та скорее и корму нашла. Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Кто рано встает, того удача ждет. Кто рано встает, тому бог дает. Кто поздно встает, у того хлеба недостает.
  • A bird in the hand is worth two in the bush
    Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах.
    Синица в руках - лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.
  • Birds of a feather flock together
    Птицы одного оперения собираются вместе.
    Масть к масти подбирается. Рыбак рыбака видит издалека.
  • A bird may be known by its song
    Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне).
    Видна птица по полёту.
  • The last straw breaks the camel's back
    Последняя соломинка ломает спину верблюда.
    Последняя капля переполняет чашу.
  • A shy cat makes a proud mouse
    У робкой кошки мышь хвастлива.
    У робкой кошки мышь резвится.
  • Every bird likes its own nest
    Всякая птица свое гнездо любит.
    Всяк кулик свое болото хвалит. Глупа та птица, которой гнездо свое не мило. Хоть по уши плыть, да дома быть.
  • Don't look a gift horse in the mouth
    Дареному коню в рот не смотри.
    Дареному коню в зубы не смотрят.
  • To run with the hare and hunt with the hounds
    Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т. е. вести двойную игру).
    И нашим и вашим - всем спляшем. Танцевать на двух свадьбах.
  • Every ass loves to hear himself bray
    Всякий осел свой рев слушать любит.
    Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит.
  • You can take a horse to the water but you cannot make him drink
    Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить ее пить.
    Силою не все возьмешь.
  • Burn not your house to rid it of the mouse
    He сжигай своего, дома, чтобы избавиться от мышей.
    Осердясь на блох, да и шубу в печь.
  • To kill two birds with one stone
    Убить двух птиц одним камнем.
    Убить двух зайцев одним выстрелом (ударом).
  • That's a horse of another colour
    Это лошадь другой масти.
    Это совсем другое дело. Вот это уже из другой оперы.
  • A close mouth catches no flies
    В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает.
    В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит , тот не грешит.
  • A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
    Вор узнает вора так же, как волк узнает волка.
    Рыбак рыбака видит издалека.
  • The best fish swim near the bottom
    Самая хорошая рыба по дну ходит. Смысл: Что хорошо и ценно, не легко дается.
    Хорошо дешево не бывает.
  • Zeal without knowledge is a runaway horse
    Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила.
    Усердие не по разуму приносит вред. Рвенье без ученья - не польза, а беда.
  • The end crowns the work
    Конец венчает дело.
    Конец - делу венец.
  • If you run after two hares, you will catch neither
    За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
  • Fish begins to stink at the head
    Рыба с головы начинает пахнуть.
    Рыба с головы гниет (портится).
  • An ox is taken by the horns, and a man by the tongue
    Быка берут за рога, а человека - за язык.
    Всякая сорока от своего языка погибает. Болтуна язык до добра не доведет. Язык мой - враг мой. Говори, да не проговаривайся.
  • A curst cow has short horns
    У проклятой коровы рога коротки,
    Бодливой корове бог рог не дает.
  • First catch your hare
    Сперва поймай зайца.
    Не дели шкуру неубитого медведя. Не убив медведя, шкуры не продавай.
  • Fine feathers make fine birds
    Красивые птицы красивы своим оперением.
    Одежда красит человека.
  • It is a good horse that never stumbles
    Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась.
    Конь о четырех ногах, и тот спотыкается.
  • He who would catch fish must not mind getting wet
    Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть.
    Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
  • Old birds are not caught with chaff
    Старых птиц на мякину не поймаешь.
    Стреляного (старого) воробья на мякине не проведешь.
  • An ass is but an ass, though laden with gold
    Осел ослом останется, даже если он гружен золотом.
    Свинья в золотом ошейнике - всё свинья. Осел останется ослом и в орденах и в лентах!
  • If the sky falls, we shall catch larks
    Если небо упадет, мы будем ловить жаворонков.
    Если бы, да кабы.
  • Who keeps company with the wolf, will learn to howl
    Кто водится с волками, научится выть.
    С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.
  • If wishes were horses, beggars might ride
    Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом.
    Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый.
  • The cat would eat fish and would not wet her paws
    Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится.
    И хочется, и колется. Проглотить-то хочется, да прожевать-то лень.
  • When pigs fly
    Когда свиньи полетят.
    Когда рак свистнет. После дождичка в четверг.
  • As well be hanged for a sheep as for a lamb
    Всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягненка.
    Семь бед - один ответ.