Пословицы на тему Animals test
Настройки списка
-
When the fox preaches, take care of your geese
Когда лиса толкует о морали - береги гусей.Проливать крокодиловы слезы. Берегись крокодила, когда он слезы проливает.
-
To eat the calf in the cow's belly
Есть теленка, который еще не родился.Делить шкуру неубитого медведя.
-
If you sell the cow, you sell her milk too
Продаешь корову - значит продаешь и ее молоко.Продавши корову, по молоку не плачут. Снявши голову, по волосам не плачут. С чем лошадь покупается, то с нее не снимается.
-
The evils we bring on ourselves are hardest to bear
Несчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всех.
-
Laws catch flies, but let hornets go free
Законы ловят мух, а шершней отпускают.Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют.
-
Give never the wolf the wether to keep
He поручай волку за бараном присматривать.Не пускай козла в огород. Волк - не пастух, свинья - не огородник. Плохо овцам, где волк воевода.
-
To strain at a gnat and swallow a camel
Отцеживать комара, а проглотить верблюда. Смысл: при невнимании к важному обращать внимание на ничтожные вещи.За деревьями не видеть леса.
-
The camel going to seek horns lost his ears
Верблюд, собиравшийся подыскать себе рога, потерял собственные уши.За чужим погонишься - свое потеряешь. Искав чужое, свое потерял.
-
To lock the stable-door after the horse is stolen
Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена.После драки кулаками не машут. После пожара да за водой.
-
Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil
Посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится.Посади свинью за стол, она и ноги на стол.
-
Fish and company stink in three days
Рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня (т. е. рыба начинает портиться, а компания приедается).И лучшая песенка приедается.
-
To set the wolf to keep the sheep
Приставить волка стеречь овец.Пустить козла в огород. Волк - не пастух, свинья- не огородник. Плохо овцам, где волк в пастухах.
-
If an ass (donkey) bray at you, don't bray at him
He реви на осла по-ослиному. Смысл: не связывайся с дураком.Свяжись с дураком, сам дурак будешь.
-
One beats the bush, and another catches the bird
Один поднимает дичь (букв. бьет по кустам), а другой ее ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда.Золото моем, а сами голосом воем.
-
Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail
Пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнет.Смысл: с дураками шутить опасно.
-
It is a poor mouse that has only one hole
Плоха та мышь, у которой только одна лазейка.Худа та мышь, которая одну лазею знает.
-
You cannot flay the same ox twice
С одного вола двух шкур не дерут.
-
It is a silly fish, that is caught twice with the same bait
Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды.Старая лиса дважды себя поймать не дает.
-
The best fish smell when they are three days old
Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством.Мил гость, что недолго гостит (сидит).
-
To put (set) the cart before the horse
Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот.Начинать не с того конца. Надевать хомут с хвоста. Начать строить дом с крыши. Садить дерево корнем кверху.
-
To give a lark to catch a kite
Отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна.Променять кукушку на ястреба.
-
He that will steal an egg will steal an ox
Тот, кто украдет яйцо, украдет и быка.