Пословицы на тему Animals test
Настройки списка
-
Each bird loves to hear himself sing
Всякая птица себя любит слушать.Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит. Гречневая каша сама себя хвалит.
-
It is good fishing in troubled waters
Легко ловить рыбу в мутной воде.Ловить рыбу в мутной воде.
-
A cock is valiant on his own dunghill
Петух храбр на своей навозной куче.И петух на своем пепелище храбрится. В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра.
-
Dogs that put up many hares kill none
Собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают.За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
-
Never offer to teach fish to swim
Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать.Не учи рыбу плавать. Не учи ученого. Ученого учить, все равно что портить.
-
Catch the bear before you sell his skin
Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру.Не убив медведя, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя.
-
A fox is not taken twice in the same snare
Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь.Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст.
-
To fish in troubled waters
Ловить рыбку в мутной воде.
-
An ass in a lion's skin
Осел в львиной шкуре.
-
Neither fish nor flesh
Ни рыба, ни мясо.Ни то, ни се. От ворон отстала, а к павам не пристала. Ни богу свечка, ни чёрту кочерга.
-
Go to bed with the lamb and rise with the lark
Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком.Ложись с курами. а вставай с петухом.
-
Little pigeons can carry great messages
Мал голубь, а важное послание доставить может.Мал, да удал.
-
All lay load on the willing horse
На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника.Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм.
-
As the old cock crows, so does the young
Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит.Молодой петух поет так, как от старого слышал. Маленькая собачка лает - большой подражает.
-
Never fry a fish till it's caught
He жарь непойманной рыбы.Медведя не убив, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя.
-
All is fish that comes to his net
Что ни попадается в его сети, всё рыба.Смысл: он ничем не брезгует; из всего извлекает выгоду.
-
It is an ill bird that fouls its own nest
Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает.Выносить сор из избы.
-
Crows do not pick crow's eyes
Ворон ворону глаз не выклюет.
-
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle
Груженый золотом осел и на крышу замка взберется.Денежка дорожку прокладывает. Иному слова не скажи, а только деньги покажи.
-
A lazy sheep thinks its wool heavy
Ленивой овце и собственная шерсть тяжела.Ленивой лошади и хвост в тягость. Проглотить-то хочется, да прожевать лень. Лежебоке и солнце не в пору всходит.
-
The mountain has brought forth a mouse
Гора мышь родила.Мучилась гора родами, да родила мышь. Из пустяков дя много шуму.
-
All asses wag their ears
Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид.Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий.
-
Agues come on horseback, but go away on foot
Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком.Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь.
-
A wolf in sheep's clothing
Волк в овечьей шкуре.
-
Don't sell the bear's skin before you've caught it
He продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя.Не убив медведя, шкуры не продавай. Медведь в лесу, а шкура продана.
-
Hares may pull dead lions by the beard
Мертвого льва и зайцы за бороду дергать могут.Молодец среди овец. Околевший пес не укусит.
-
If you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow
Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят.Дай воли на палец - и всю руку откусят.
-
One scabby sheep will mar a whole flock
Одна паршивая овца все стадо портит.
-
Many a good cow has a bad calf
Плохие телята и от хороших коров родятся.В семье не без урода.
-
To buy a pig in a poke
Купить поросенка в мешке.Купить кота в мешке.
-
That cock won't fight
Этот петух драться не будет.Этот номер не пройдет.
-
While the grass grows the horse starves
Пока трава растет, лошадь с голоду подыхает. Смысл: все время ждать надоедает.Пока солнце взойдет, роса очи выест.
-
To flog a dead horse
Стегать мертвую лошадь (т. е. заниматься явно бесполезным делом).Голую овцу стричь. Мертвого лечить.
-
To cook a hare before catching him
Жарить зайца прежде, чем он пойман.Делить шкуру неубитого медведя.
-
Honey is not for the ass's mouth
He для ослов существует мед.Понимает, как свинья в апельсинах.