Пословицы на букву A
Настройки списка
-
All work and no play makes Jack a dull boy
Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым.Умей дело делать - умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.
-
Among the blind the one-eyed man is king
Кривой среди слепых - царь царей.Промеж слепых кривой - первый вождь. На безрыбьи и рак рыба.
-
An apple a day keeps the doctor away
Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится.
-
An ass in a lion's skin
Осел в львиной шкуре.
-
An ass is but an ass, though laden with gold
Осел ослом останется, даже если он гружен золотом.Свинья в золотом ошейнике - всё свинья. Осел останется ослом и в орденах и в лентах!
-
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle
Груженый золотом осел и на крышу замка взберется.Денежка дорожку прокладывает. Иному слова не скажи, а только деньги покажи.
-
An empty hand is no lure for a hawk
Пустая рука ястреба не влечет.Сухая ложка рот дерет.
-
An empty sack cannot stand upright
Пустой мешок стоять не будет.
-
An empty vessel gives a greater sound than a full barrel
Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок.Пустая бочка звонче (пуще) гремит. В пустой бочке звону много. Где река всего глубже, там меньше шумит.
-
An evil chance seldom comes alone
Беда редко приходит одна.Беда одна не ходит. Пришла беда, отворяй ворота.
-
An honest tale speeds best, being plainly told
Самое лучшее - прямо и просто сказанное слово.Не долго думано, да хорошо сказано.
-
An hour in the morning is worth two in the evening
Один утренний час стоит двух вечерних.Утро вечера мудренее. На свежую голову.
-
An idle brain is the devil's workshop
Праздный мозг - мастерская дьявола.Безделье - мать всех пороков. На безделье всякая дурь в голову лезет.
-
An ill wound is cured, not an ill name
Тяжелую рану залечишь, а недобрую славу - нет.
-
An oak is not felled at one stroke
С одного удара дуба не свалишь.
-
An old dog barks not in vain
Старый пес без причины не лает.Старый ворон даром не каркает. Старая собака на пустое дерево лаять не станет.
-
An open door may tempt a saint
Открытая дверь и святого в искушение введет.Плохо не клади, вора в грех не вводи. У вора брюхо болит, где плохо лежит. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо.
-
An ounce of discretion is worth a pound of learning
Унция осторожности не хуже фунта ученья.Одним глазом спи, а другим береги.
-
An ox is taken by the horns, and a man by the tongue
Быка берут за рога, а человека - за язык.Всякая сорока от своего языка погибает. Болтуна язык до добра не доведет. Язык мой - враг мой. Говори, да не проговаривайся.
-
An unfortunate man would be drowned in a teacup
Неудачника можно утопить и в чашке.Когда не везет, утонешь и в ложке воды. На бедного Макара все шишки валятся.
-
Anger and haste hinder good counsel
Гнев и спешка затемняют рассудок.Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай.
-
Any port in a storm
В бурю любая гавань хороша.Смысл: в беде любой выход хорош.
-
Appearances are deceitful
Наружность обманчива.Не гляди на лицо, гляди на обычай. Лицом хорош, да душой непригож.
-
Appetite comes with eating
Аппетит приходит во время еды.Чем больше ешь, тем больше хочется.
-
As drunk as a lord
Пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач).Пьян в стельку.
-
As innocent as a babe unborn
Невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный).Сущий младенец.
-
As like as an apple to an oyster
Так же похоже, как яблоко на устрицу.Похоже, как гвоздь на панихиду.
-
As like as two peas
Похожие, как две горошины.Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны.
-
As old as the hills
Древний, как холмы.Старо как мир.
-
As plain as the nose on a man's face
Так же очевидно, как нос - на лице.Ясно, как день.
-
As plain as two and two make four
Ясно, как дважды два - четыре.
-
As snug as a bug in a rug
Уютно, словно клопу в ковре (т. е. очень уютно).Тепло, светло и мухи не кусают.
-
As sure as eggs is eggs
Верно, как то, что яйца суть яйца.Как дважды два - четыре.
-
As the call, so the echo
Как покличешь, так и откликнетсяКак аукнется, так и откликнется.
-
As the fool thinks, so the bell clinks
Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит.Дуракам закон не писан. Дуракам закон не писан, если писан - то не читан, если читан - то не понят, если понят - то не так.