Зачем глаголу окончание s

  • "Я все внимательно читаю"
    Вы опять невнимательно читаете мои сообщения!
    Сделайте машинный перевод предложений:

    1. She SPEAK English well.
    2. They SPEAK English well.

    и найдите десять отличий от приведенных мной.

  • Я не делаю машинных переводов.
    Я лично много лет работал переводчиком сам и никогда не прибегал к машинному переводу.
    У меня все хорошо получалось и без него.
    За все годы работы в этой должности не было ни одной рекламации, ни одного возврата по причине неправильного или непонятного перевода.
    Ну, и зачем мне машинный перевод? А мозги человеку даны на что?
    Вы опять за свое. Я имею в виду She SPEAK English well.
    Сколько раз мне вам говорить: Нет такой фразы, она неправильная, ее вообще надо забыть, изъять из оборота.
    Что непонятного?

  • "Я не делаю машинных переводов"

    А как насчет этого:

    "Только что ввел фразу ОНА ХОРОШО ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ и предложил яндексу дать ее перевод на английский"

  • Вы согласны с тем, что если перевести с английского предложения:

    1. She SPEAK English well.
    2. They SPEAK English well.

    (с помощью гугл, яндекс и других)

    то получим такой перевод, который я привел для пяти переводчиков?

  • Я не делаю машинных переводов"

    А как насчет этого:

    "Только что ввел фразу ОНА ХОРОШО ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ и предложил яндексу дать ее перевод на английский"

    ---Так это я сделал не потому, что не знаю, как эта фраза будет звучать по-английски.
    Я сделал это ДЛЯ ПРОВЕРКИ вашего утверждения о машинном переводе в ПЯТИ системах машинного перевода. Сделав это, я убедился в том, что вы мне СОЛГАЛИ про перевод машиной яндекса. Он дает слово SPEAKS, а не SPEAK, как вы утверждаете.
    Ну, разве это непонятно?

  • Не поленился и только что проверил машинный перевод в системе гугл транслейт.
    И что вы думаете?
    Фразу ОНА ХОРОШО ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ эта система переводит как SHE SPEAKS ENGLISH WELL.

  • С REVERSO проделал то же самое.
    Ответ, который мне выдала эта машина перевода. был SHE SPEAKS ENGLISH WELL.

    А теперь к вам вопрос: Зачем вы мне ЛГАЛИ про машинный перевод русской фразы на английский в пяти машинных системах перевода?
    Вы хотите, чтобы я обвинил вас во лжи?

  • Вы согласны с тем, что если перевести с английского предложения:

    1. She SPEAK English well.
    2. They SPEAK English well.

    (с помощью гугл, яндекс и других)

    то получим такой перевод, который я привел для пяти переводчиков?

    ---Я говорю о переводе фразы с РУССКОГО языка на АНГЛИЙСКИЙ, а не наоборот.
    Во всех машинах будет SPEAKS, и это правильно.
    Фраза SHE SPEAKS ENGLISH WELL вполне нормальная со всех точек зрения.
    Приведенная же вами фраза 1---неправильная, так как в ней есть грубая ошибка.
    Поэтому я и предложил ее вообще изъять из оборота и не употреблять как неверную.
    Вы же все время возвращаете меня к этой фразе.
    ЗАЧЕМ?

  • Теперь "Почему машина при переводе с русского на английский все делает ПРАВИЛЬНО, А при переводе с английского на русский ошибается, в упор не замечая, что вместо SPEAKS написано SPEAK"?
    Я этого не знаю, но могу предположить, что мозг машины не столь совершенен, как мозг человека и что ему до нашего мозга еще очень далеко. Ему что SPEAKS, что SPEAK---одинаково, но мы-то знаем, что это не так.
    Машина делает ошибки,и мы это тоже хорошо знаем. Ее переводы часто приходится править.
    Но не это главное в нашем с вами дебате. А главное то, что ваша первая фраза вообще не должна рассматриваться, так как она ошибочная. Ее надо убрать и больше к ней не возвращаться. Я вам это предложил раньше, но, похоже, вы со мной не согласились.
    Очень жаль!

  • Возвращаясь к вашему первоначальному вопросу" Нужно ли окончание S в 3-ем лице ед.ч. наст. вр. в английском глаголе?", отвечу: Да, нужно, потому что таково правило, а правила надо изучать и соблюдать, а не нарушать.
    Поэтому если в английском только одно окончание, то его обязательно надо употреблять.
    Если в немецком 4 окончания, то все их обязательно надо употреблять.
    Вот такое у меня мнение. Никакой ревизии, изучаем язык таким, каким он дошел до наших дней.