Зачем глаголу окончание s

  • Все было отвечено, по крайней мере мной.
    Первую фразу забудьте как некорректную. Так не пишут и не говорят. Поэтому не будем о ней говорить.
    Вторую фразу я вам перевел, правда без помощи электронной переводческой машины.
    Когда к ней прибегают? Думаю тогда, когда не знают материал. Во втором предложении все понятно, поэтому прибегать к машине и просить у нее помощи не имеет смысла.
    Или вы всякий раз пользуетесь машинным переводом?
    Даже при переводе такой простой фразы как I GO HOME?

  • Вы не ответили на мое сообщение:

    Если не согласны, что получим такой перевод, который я привел для пяти переводчиков,
    то переведите с английского предложения:

    1. She SPEAK English well.
    2. They SPEAK English well.

    (с помощью гугл, яндекс и других)

    и напишите какой перевод гугл, яндекс и другие выдают вам.

  • Знаете, это мне напоминает детскую игру про кожух.
    Много лет назад от нечего делать мы говорили так:
    Первый: Мы с тобой шли?
    Второй: Ну, шли.
    Первый: Кожух нашли?
    Второй: Ну, нашли,
    Первый: Я тебе его дал?
    Второй: Ну, дал. Потом. немного подумав: Кого?
    Первый: Как кого? Кожух.
    Второй: Какой кожух?
    Первый: Как какой? Мы ведь с тобой шли?
    Второй? Ну, шли.

    И так до бесконечности.

  • Ладно, про кожух---так про кожух.

    Вы не ответили на мое сообщение:

    Если не согласны, что получим такой перевод, который я привел для пяти переводчиков,
    то переведите с английского предложения:

    1. She SPEAK English well.
    2. They SPEAK English well.

    (с помощью гугл, яндекс и других)

    и напишите какой перевод гугл, яндекс и другие выдают вам.

    ---Вообще-то я на все ваши вопросы ответил, чего не заметил с вашей стороны. Вы на мои вопросы почему-то не отвечаете.

    Если переводить ваши два предложения на русский язык, то получим:
    1. Она ГОВОРИТЬ по-английски хорошо
    2. Они говорят по-английски хорошо.

  • Почему я так перевел первое предложение?
    Потому, что оно некорректное. Вместо SPEAK надо писать SPEAKS.
    Думаю, что этого вы отрицать не будете.
    Теперь вопрос: Почему машина дает правильную форму глагола при переводе с русского языка на английский и неправильную форму наоборот? Причем все пять переводческих машин делают одну и ту же ошибку.
    Ответа на этот вопрос мы не знаем, но можем предположить, что либо машина не разбирается в формах английского глагола, либо это ошибка разработчиков программы, которые ввели неправильные параметры в компьютер.
    Тут же отметаю первый вариант, потому что с русского на английский она дает правильный вариант SPEAKS. Значит, закралась ошибка, на которую вы и попались.
    Разработчикам надо внести коррективы и исправить свою ошибку.

    Я ответил на ваш вопрос?