Зачем глаголу окончание s

  • Так вы согласны с тем, что если перевести с английского предложения:

    1. She SPEAK English well.
    2. They SPEAK English well.

    (с помощью гугл, яндекс и других)

    то получим такой перевод, который я привел для пяти переводчиков?

  • Нет, не согласен. Это относится только к первому предложению.
    Я уже сказал об этом раньше.
    Почему?
    Ответ простой: Если переводить ТОЧНО, то форма глагола SPEAK не переводиться как ГОВОРИТ (он/она/оно). SPEAK переводится как угодно, кроме ГОВОРИТ, то есть кроме 3-его лица ед.ч. наст. вр.
    Еще раз: фраза She SPEAK English well в корне неправильная. Хотите. чтобы она звучала по-английски правильно, ставьте окончание S или модальный глагол CAN перед словом SPEAK. Тогда это будет нормальная английская фраза.
    Что касается искусственного интеллекта. то его надо дорабатывать, чтобы он не лепил таких ошибок. Быстрота его работы---это еще не все. Надо, чтобы он еще точно работал. А вот здесь не все с ним обстоит благополучно.

  • Я понял, на чем вы "попались".
    Дело в том, что ИИ переводит фразы SHE SPEAKS ENGLISH WELL and SHE SPEAK ENGLISH WELL совершенно одинаково "ОНА ХОРОШО ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ".
    Как это? Первая фраза правильная, вторая ошибочная. Вы почему-то посчитали, что и она тоже правильная и стали задавать вопрос от том, имеет ли значение окончание S в 3-ем лице ед.ч. наст. вр. И, очевидно, для себя решили: нет, не имеет, раз форму глагола SPEAK машина переводит как ГОВОРИТ. Но это явная ошибка разработчиков программы перевода, они явно недоработали с формой третьего лица ед.ч. наст. вр.
    Почему я делаю такой вывод?
    Потому что если менять личные местоимения в каждом предложении, то переводы будут абсолютно правильными. Попробуйте сами и убедитесь.
    Вот с этим вы согласны?

  • "Нет, не согласен. Это относится только к первому предложению."

    Если не согласны, что получим такой перевод, который я привел для пяти переводчиков,
    то переведите с английского предложения:

    1. She SPEAK English well.
    2. They SPEAK English well.

    (с помощью гугл, яндекс и других)

    и напишите какой перевод гугл, яндекс и другие выдают вам.

  • Я предлагаю вам проделать обратную последовательность действий. Предложите вашим переводчикам перевести с русского на английский вот такой набор слов: я говорить по-английски хорошо или я говорим по-английски хорошо. И поделится с нами результатом.

  • "Я предлагаю вам проделать обратную последовательность действий"

    Сначала напишите какой перевод гугл, яндекс и другие дают вам на перевод этих предложений:
    1. She SPEAK English well.
    2. They SPEAK English well.
    Если вы заявляете, что они дают не тот перевод, который я привел для пяти переводчиков.

  • Перевести с одного языка на другой можно только что-то осмысленное. Когда вы намеренно убираете окончание -s у глагола в третьем лице единственного числа (наст. времени), то вы превращаете предложение из осмысленного в набор слов. Электронные переводчики, по-водимому, так устроены, что автоматически исправляют вашу ошибку, и выдают грамматически правильное предложение, которое в соответствие с их алгоритмами наиболее вероятно. Но то, что они предлагают, это всего-лишь один из возможных вариантов "перевода". SPEAK в вашем She SPEAK English well., в принципе, может означать speaks, is speaking, spoke, has been speaking, was speaking и многое другое, и перевод соответственно будет меняться.

  • Вы не ответили на мое сообщение:

    Если не согласны, что получим такой перевод, который я привел для пяти переводчиков,
    то переведите с английского предложения:

    1. She SPEAK English well.
    2. They SPEAK English well.

    (с помощью гугл, яндекс и других)

    и напишите какой перевод гугл, яндекс и другие выдают вам.

  • Я пока и не отвечал, но отвечаю СЕЙЧАС.
    Итак, 1. She SPEAK English well.
    Как я уже неоднократно вам писал, это предложение---ошибочное, потому что в нем глагол-сказуемое употреблен не в той форме, в какой нужно. ПОЭТОМУ Я НЕ БУДУ ПЕРЕВОДИТЬ ЭТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК. А вот другое предложение, где к глаголу -сказуемому было бы прибавлено окончание S, я бы перевел на русский язык. Но вы, видимо, в этом не заинтересованы, от вас я не слышал такого вопроса, поэтому я скромно промолчу.

    2. They SPEAK English well.---Это предложение корректное, поэтому , пожалуйста, вот мой перевод: Они хорошо говорят по-английски.

    Кстати, с какой стати я должен обращаться за помощью яндекса или гугла, чтобы получить перевод? Я, что, без них не могу это сделать?
    В своей жизни я сделал массу переводов и ни разу не обращался к электронным машинам перевода за помощью.

  • Нет, я вам ответил, но вам мой ответ не понравился. Вы просто вбили себе что-то в голову и теперь хотите, чтобы все другие пошли по тому же самому ошибочному пути.
    Еще раз. Переводить бессмыслицу невозможно. Поэтому забудьте про "перевод" этого набора слов.