To pull the chestnuts out of the fire for somebody
Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня.
Чужими руками жар загребать.
Комментарии:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Другие пословицы:
- You can take a horse to the water but you cannot make him drink
- Still waters run deep
- Out of the frying-pan into the fire
- To love somebody (something) as the devil loves holy water
- We never know the value of water till the well is dry
- Salt water and absence wash away love
- Too much water drowned the miller
- The fat is in the fire
- To build a fire under oneself
- Blood is thicker than water
- To pour water into a sieve
- A great ship asks deep waters
- The scalded dog fears cold water
- Between the devil and the deep (blue) sea
- Fools grow without watering