To pull the chestnuts out of the fire for somebody
Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня.
Чужими руками жар загребать.
Комментарии:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Другие пословицы:
- Between the devil and the deep (blue) sea
- To draw water in a sieve
- To love somebody (something) as the devil loves holy water
- You can take a horse to the water but you cannot make him drink
- He will never set the Thames on fire
- To build a fire under oneself
- It is good fishing in troubled waters
- Too much water drowned the miller
- Still waters run deep
- There is no fire without smoke
- To add fuel (oil) to the fire (flames)
- Out of the frying-pan into the fire
- A great ship asks deep waters
- As welcome as water in one's shoes
- Better a little fire to warm us, than a great one to burn us