Идиомы о животных

  • make a beeline for (someone or something)
    поспешить, пойти прямо к кому-либо \ чему-либо
    Felix entered the cafe and made a beeline for the table at which his friend was sitting.
  • monkey on one's back
    серьёзная, не решённая проблема
    I am not very good at math, and my math course is a real monkey on my back.
  • as snug as a bug in a rug
    очень уютный
    I wrapped myself into a big warm comforter and felt as snug as a bug in a rug.
  • early bird
    ранняя пташка (о человеке, привыкшем рано вставать или рано начинать что-либо)
    "I hate getting up early; I am not an early bird, I must confess."
  • chicken feed
    небольшая сумма денег
    "What you are giving me is chicken feed. I need a lot more money."
  • big fish in a small pond
    великан среди пигмеев, "шишка на ровном месте"
    "I don't think much of Jeremy Brown; he seems to be a big fish in a small pond."
  • feather one's nest
    разбогатеть, поживиться за чей-либо счёт, "нагреть руки"
    Paul, her only brother, was eager to feather his own nest at the expense of his sister and her family.
  • fishy
    странный и подозрительный
    The old man with a long beard looked quite fishy.
  • like water off a duck's back
    всё ни почём, "как с гуся вода"
    It is absolutely useless criticizing Jenny; the criticism falls away like water off a duck's back.
  • work like a horse
    много работать, "работать как лошадь"
    My grandmother is very fond of gardening, and she works like a horse to make the garden look nice.
  • neither fish nor fowl
    ни то, ни сё; "ни рыба, ни мясо" (о нерешительном человеке)
    Mike is neither fish nor fowl, and he doesn't really fit into any of the student group.
  • bird brain
    очень глупый, "куриные мозги"
    Miss Davidson, the secretary, is a bird brain, and she is always making mistakes at work.
  • badger (someone)
    донимать кого-либо
    I was writing an essay and didn't like my little sister to badger me with her silly questions.
  • for the birds
    это не серьёзно, это не для меня
    Doing a lot of work in the office is for the birds.
  • like lambs to the slaughter
    безропотно, покорно, "как агнец на закланье"
    Our baseball players went like lambs to the slaughter to meet the best team in our area.
  • have bats in one's belfry
    быть не в своём уме, "винтика не хватает"
    I think Molly has bats in her belfry; she always talks gibberish.
  • like a deer caught in the headlights
    (быть) в замешательстве
    Marion looked like a deer caught in the headlights when she learnt that she had failed the test.
  • monkey business
    обман, неэтичное поведение, противозаконная деятельность
    Jack is involved in some monkey business; he'd better get rid of it otherwise he may go to prison.
  • world is one's oyster
    всё возможно для кого-либо, всё достижимо
    When Mark won the scholarship, he felt as though the world was his oyster.
  • hold one's horses
    ждать, быть терпеливым, "попридержи коней"
    "Hold your horses!" Mr. Smith said to Ron when the latter said he would call the police.
  • paper tiger
    неопасный противник, "бумажный тигр"
    I think Jim Gardens is a paper tiger and has really no power in the company.
  • there are plenty of other fish in the sea
    есть и другой выбор, другие люди
    My friend refused to go to the movies with me; I was not upset because I know there are plenty of other fish in the sea.
  • horse sense
    здравый смысл, мудрость в принятии решений
    I can never rely on his horse sense; he is not wise enough to make a proper decision.
  • rat on (someone)
    выдать кого-либо, рассказав о неприглядном поведении; донести
    I asked my sister not to tell Mother about the spoilt carpet, but she ratted on me.
  • in a pig's eye
    ни коим образом, никогда
    "Would I marry Tom? In a pig's eye!"
  • rub (someone/someone's fur) the wrong way
    раздражать кого-либо, "гладить против шерсти"
    Olaf's insolence and rude behavior constantly rubs me the wrong way.
  • albatross (around someone's neck)
    помеха на пути к успеху
    Jack's lack of a proper education is an albatross around his neck, and it prevents him from getting a good job.
  • make a monkey out of (someone)
    заставить кого-либо выглядеть глупо, подшутить
    Anne's classmates made a monkey out of her by telling her the party was to be a masquerade.
  • one's goose is cooked
    погубить себя, пострадать от собственных козней, вырыть себе яму
    My brother's goose is cooked. Soon my father will discover that Paul has damaged his car.
  • get off one's high horse
    перестать важничать
    I wish George would get off his high horse as it is very annoying.
  • early bird catches the worm
    кто рано встаёт, тому бог подаёт (Пословица)
    Getting up early proved to her the truth of the old saying that the early bird catches the worm; she was able to do a lot of work.
  • get on one's high horse
    вести себя высокомерно, важничать
    Alice is very bossy; when she gets on her high horse, there is no stopping her.
  • lone wolf
    волк-одиночка (о замкнутом или нелюдимом человеке)
    The man was a lone wolf; he had neither friends nor family to spend his time with.
  • Holy mackerel!
    Боже мой! Не может быть! Ну и ну! (выражение удивления, удовольствия или гнева)
    "Holy mackerel!" cried the woman when she saw a kitten sitting under the table. "How did it get here?"
  • as mad as a wet hen
    взбешённый
    Peter suspected that Joanna had deceived him and was as mad as a wet hen.