Английские прилагательные weak, feeble, faint, frail являются синонимами и при переводе на русский имеют общее значение "слабый, слабовольный, вялый". Друг от друга они отличаются дополнительной характеристикой выражаемого ими понятия.
Прилагательное weak имеет следующие смысловые оттенки:
- Лишенный или не имеющий достаточно физической или нравственной силы:
слабая женщина
слишком слабый, чтобы ходить
После длительной болезни Фелисити была всё ещё очень слаба.
Малодушно и глупо с вашей стороны говорить, что вы не можете перенести то, что вы должны переносить.
- Не обладающий необходимыми качествами в достаточной степени, не имеющий достаточных знаний:
слабый голос
слабый ум
быть слабым в грамматике
Джеффри был слаб в точных науках, но силён в языках.
- Неспособный выдержать воздействие извне:
слабый характер
слабая защита
Он никогда не мог устоять против любого искушения; у него был очень слабый характер.
- Нездоровый, невыносливый:
слабое здоровье
слабое сердце
У матери Дженни было слабое сердце.
- Слабый раствор чего-либо:
жидкий чай
слабый кофе
- Недостаточная мощность, эффективность предприятия, механизма:
Промышленность была слаба и оборудование железных дорог было не менее слабым.
Прилагательное feeble имеет смысловой оттенок "физически слабый, жалкий своей физической слабостью":
слабый, жалкий старик
слабые руки
Постепенно Тим Акерсон становился старым и слабым.
При употреблении с неодушевлёнными существительными feeble имеет смысловой оттенок "неясный, неотчётливый":
неясный свет
неотчётливый звук
Дверь открылась, пропуская слабый свет фонаря.
Прилагательное faint употребляется для характеристики состояния человека и имеет смысловой оттенок, указывающий на очень большую физическую слабость (до головокружения):
Джо ослабел от голода и холода.
При употреблении с неодушевлёнными существительными faint имеет смысловой оттенок "неясный, неотчётливый, недостаточный":
робкий голос
слабая надежда
Никто не знает, что я здесь, - сказала она робким голосом и с умоляющей улыбкой.
Прилагательное frail при употреблении с одушевлёнными существительными имеет смысловой оттенок "утончённый, хрупкий, хилый":
хилый, худосочный мужчина
хрупкий ребёнок
Помощник редактора был хилым маленьким человечком, чья рука казалась необычайно холодной.
При употреблении с одушевлёнными и неодушевлёнными существительными frail имеет смысловой оттенок "слабый, тонкий, хрупкий, легко подвергающийся разрушению":
хрупкое телосложение
слабая поддержка
Мы слышали ясный, но очень слабый звук, который повторялся снова и снова.
Она была ещё очень слаба, чтобы быть на ногах.
Для проверки полученных знаний предлагаем пройти тест на нашем сайте: Weak, feeble, faint, frail.