Прилагательные funny, witty, amusing, merry переводятся на русский язык как "веселый, забавный, остроумный". Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.
Прилагательное funny переводится как "смешной, забавный". Например, история, описываемая словом funny, может заставить окружающих рассмеяться:
Только послушай, какая смешная со мной сегодня приключилась история.
Ну ты и весельчак.
В определенном контексте это прилагательное может переводиться как "странный, подозрительный":
На этом складе происходит что-то подозрительное.
Когда я вижу пауков, мне как-то не по себе.
Amusing - это прилагательное похоже по значению на funny, но имеет меньшую интенсивность, оно переводится скорее как "вызывающий улыбку":
Мощность двигателя в 20 л.с. сегодня вызывает лишь улыбку, но в 1908 году это была весьма солидная цифра.
С ней весело.
Также amusing может значить "занимательный, интересный":
Он знает много интересных фокусов.
Witty - это прилагательное переводится как "остроумный, находчивый". Остроумный человек может с ходу придумать шутку или забавный ответ на вопрос.
Бернард Шоу оставил после себя множество остроумных цитат, например, "Слава Богу, что я атеист!"
Он всегда делает такие остроумные замечания!
остроумный ответ, остроумное замечание
Merry переводится как "веселый, радостный, оживленный". Это прилагательное описывает жизнерадостный характер кого-либо или чего-либо, а не стремление рассмешить:
Вдруг я услышал, как кто-то насвистывает веселую мелодию.
Питер веселый парень.
Для тренировки навыков употребления рассмотренных прилагательных предлагаем пройти тест на нашем сайте: Funny, witty, amusing, merry.