Пословицы на тему Cats and Dogs

Настройки списка
  • A cat in gloves catches no mice
    Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой - дела не сделаешь.
    Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.
  • Curiosity killed a cat
    Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет.
    Много будешь знать - скоро состаришься. Любопытному на базаре нос прищемили. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали
  • Every dog has his day
    У каждой собаки свой праздник бывает.
    Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам.
  • Care killed the cat
    Забота убила кошку.
    Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота. Кручина иссушит и лучину. Морских топит море, а сухопутных - горе.
  • Every dog is a lion at home
    Дома каждый пес чувствует себя львом.
    Всяк кулик в своем болоте велик. В своей семье всяк сам большой.
  • All cats are grey in the dark (in the night)
    Ночью все кошки серы.
    Ночью все кони вороные.
  • A shy cat makes a proud mouse
    У робкой кошки мышь хвастлива.
    У робкой кошки мышь резвится.
  • Love me, love my dog
    Любишь меня, люби и собаку мою.
    Кто гостю рад, тот и собачку его накормит.
  • Wait for the cat to jump
    Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует.
    Посмотрим, куда ветер подует. Держи нос по ветру.
  • You cannot teach old dogs new tricks
    Старых собак новым трюкам не научишь.
    Молод - перебесится, а стар - не переменится. Старого пса к цепи не приучишь. Старого учить, что мертвого лечить.
  • Better be the head of a dog than the tail of a lion
    Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых.
    Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва.
  • When the cat is away, the mice will play
    Когда кота нет поблизости, мыши резвятся.
    Без кота мышам раздолье.
  • A good dog deserves a good bone
    Хорошая собака заслуживает хорошую кость.
    'По заслугам и честь.
  • Beware of a silent dog and still water
    Берегись молчащей собаки и тихой воды.
    В тихом омуте черти водятся. Где река глубже, там она шумит меньше. Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой. Тих, да лих; криклив, да отходчив.
  • Dog does not eat dog
    Собака собаку не ест.
    Ворон ворону глаз не выклюет.
  • It is enough to make a cat laugh
    Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку.
    Курам на смех. Это и кошку рассмешит.
  • Don't keep a dog and bark yourself
    Если держишь собаку, сам не лай. Смысл: не работай за своего подчиненного.
    За то собаку кормят, что она лает.
  • Dumb dogs are dangerous
    Молчаливые собаки опасны.
    Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. В тихом омуте черти водятся.
  • The cat would eat fish and would not wet her paws
    Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится.
    И хочется, и колется. Проглотить-то хочется, да прожевать-то лень.
  • The dogs bark, but the caravan goes on
    Собаки лают, а караван идет.
    Собака лает - ветер носит. Собака лает на слона.
  • Like a cat on hot bricks
    Словно кошка на горячих кирпичах.
    Сидеть, как на иголках.
  • Dogs that put up many hares kill none
    Собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают.
    За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
  • Dog eats dog
    Собака собаку ест.
    Человек человеку волк.
  • The cat shuts its eyes when stealing cream
    Воруя сметану, кошка закрывает глаза.
    Смысл: людям свойственно закрывать глаза на свои прегрешения.
  • The moon does not heed the barking of dogs
    Луна не обращает внимания на лай собак.
    Собака лает, ветер носит. Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знал. Вольно собаке на небо лаять.
  • The scalded dog fears cold water
    Ошпаренный пес холодной воды боится.
    Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
  • Let sleeping dogs lie
    Спящих собак не буди.
    Не буди лиха, пока лихо спит.
  • An old dog barks not in vain
    Старый пес без причины не лает.
    Старый ворон даром не каркает. Старая собака на пустое дерево лаять не станет.
  • To call off the dogs
    Отозвать собак. Смысл: переменить неприятную тему разговора.
    Сменить пластинку. Перевернуть пластинку.
  • He that lies down with dogs must rise up with fleas
    Кто с собаками ляжет, с блохами встанет.
    С кем поведешься, от того и наберешься.
  • To teach the dog to bark
    Учить собаку лаять (т. е. ломиться в открытые ворота).
    Ученого учить - только портить. Рыбу плавать не учат. Не учи плавать щуку, щука знает свою науку.
  • Scornful dogs will eat dirty puddings
    Брезгливым собакам придется есть грязные пироги.
    Много разбирать - и того не видать.
  • There is more than one way to kill a cat
    Существует не один способ убить кошку.
    Свет не клином сошелся.
  • Every dog is valiant at his own door
    У своих дверей всякий пес храбр.
    В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет. И петух на своем пепелище храбрится. На своей улочке храбра и курочка. В подполье и мышь геройствует.