Английские глаголы to appear, to seem переводятся на русский язык глаголами несовершенного вида "казаться, оказываться". Русский глагол совершенного вида "оказаться" соответствует английским глаголам to turn out, to prove. Данные глаголы употребляются в качестве сказуемого в предложениях с инфинитивом:
Казалось, что они обсуждают что-то важное.
Давид выглядит печальным. Кажется, он услышал плохие новости.
Инструмент оказался не годным.
Стив оказался бесшабашным водителем.
Глагол to seem относится к неформальному, разговорному стилю, тогда как to appear принадлежит к стилю литературному. Однако в структуре предложения они могут быть взаимозаменяемы:
Кора, кажется, счастлива.
Лайонел, казалось, удивился новостям.
Следует помнить, что при переводе таких русских предложений как: "Она, кажется, родилась в Москве. Он, кажется, написал новую книгу", следует избегать употребления глаголов to appear, to seem. Здесь уместно употребить фразу I think (I believe):
Она, кажется, родилась в Москве.
Он, кажется, написал новую книгу.
Глаголы to turn out, to prove - "оказаться" - различаются по стилистической окраске; глагол to prove принадлежит к литературному стилю, а в разговорной речи предпочтение отдают глаголу to turn out:
Она оказалась права.
Оказалось, что этот человек знаменитый художник.
Глагол to appear также имеет значение "появляться" и в данный синонимический ряд не входит. Его синонимами являются глаголы: to come in, to arrive, to enter:
Вскоре появилась маленькая точка над их головами; это был их долгожданный самолёт.
Глагол to prove также имеет значение "доказывать правоту, вину и т.д." и в данный синонимический ряд не входит. Его синонимами являются глаголы: to demonstrate, to establish:
Исключение доказывает правило.
Мужчина был рад показать своё умение.
Для тренировки навыков употребления рассмотренных глаголов предлагаем пройти тест на нашем сайте: Appear, seem, turn out, prove.