Глаголы to allow, to permit, to let переводятся на русский язык как "позволять, разрешать". Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по своей стилистической окраске.
Глагол to allow имеет смысловой оттенок "позволять кому-либо что-либо делать, дать право, возможность что-либо сделать". Этот глагол стилистически нейтрален:
Мой отец никогда не позволял детям ругаться.
Джеку тоже разрешили пойти, и он лаял на носильщиков, на начальника станции и даже на поезд, как только он появился.
Глагол to allow употребляется при выражении вежливой просьбы и звучит довольно официально:
Пожалуйста, разрешите мне задержать вас на минуту.
Пожалуйста, позвольте мне воспользоваться вашей ручкой?
Глагол to permit имеет смысловой оттенок "разрешить, предоставить право что-либо делать". По сравнению с глаголом to allow глагол to permit имеет более официальную окраску и принадлежит к числу "книжных" слов:
Никому, кроме вас, не разрешается поднять этот камень или зайти в пещеру.
Из-за больного сердца ему не разрешали играть в футбол.
В современном языке слова to allow и to permit могут и не иметь вышеназванных смысловых оттенков и взаимозаменяются на равных правах, сохраняя при этом присущую им стилистическую характеристику:
Курить здесь не разрешается.
В этом ресторане курить не разрешается.
Глагол to let имеет смысловой оттенок "позволять, допускать, давать возможность кому-либо делать что-либо":
Он (пёс) был очень необщительным; он не позволял им дотрагиваться до себя.
Это парень не дал мне пройти по пешеходному мостику.
Глагол to let требует употребления после себя местоимения в объектном падеже (me, you, him, her, them, it) или существительного, за которым следует инфинитив без частицы to:
Разрешите мне познакомить вас с сотрудниками.
Не разрешайте детям подходить к краю платформы.
При употреблении с глаголами to drop (ронять) и to fall (падать) в прямом и переносном смысле глагол to let на русский язык не переводится:
Может быть нам оставить этот разговор?
Она уронила спички в сточную канаву, и они все испортились.
Глагол to let так же как и глагол to allow употребляется при выражении вежливой просьбы. Однако to let имеет более разговорную окраску:
Разрешите мне рассказать вам, как я впервые прочёл этот рассказ.
Позвольте мне познакомить вас с моими спутниками.
Для тренировки навыков употребления рассмотренных глаголов предлагаем пройти тест на нашем сайте: Allow, permit, let.