Английские глаголы to catch, to snatch, to seize, to grab в переводе на русский язык имеют общее значение "хватать, схватить". Эти глаголы различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.
Глагол to catch - "хватать, схватить" имеет дополнительный оттенок значения "ловить, поймать":
поймать мяч
ловить рыбу
Ребёнок схватил свою мать за край юбки и не отпускал.
Утопающий хватается за соломинку.
Тим бросил мяч Алисе, и она его поймала.
To catch часто употребляется в значении "уловить смысл, понять":
понять идею
уловить смысл спора
Извини, я не совсем понял, что ты сказал.
Сэм такой многословный, что трудно понять смысл его речи.
To catch также употребляется фигурально в различных значениях:
бросить быстрый взгляд
ухватиться за возможность
простудиться
Маргарита заметила крошечного котёнка, сидящего под столом.
Вы опоздаете (не сядете) на поезд, если не поторопитесь.
Хорошо, что вы пришли сейчас, через десять минут вы бы меня не застали.
Глагол to snatch - "хватать", "схватить" подразумевает быстрое и неожиданное хватательное движение; может употребляться фигурально:
схватить монетку
схватить червяка с крючка
выхватить из тисков смерти
Вор схватил кошелёк и побежал.
"Не хватай еду, ешь медленно", сказала мама.
Мне удалось немного поспать.
Глагол to seize - "хватать, схватить" подразумевает использование эффекта неожиданности и силы; может употребляться фигурально:
схватить кого-либо за руку
схватить преступника
захватить бразды правления
Утопающий схватился за край лодки и держался за него до прибытия помощи.
Ужас охватил людей, когда они увидели ребёнка на краю глубокого пруда.
Глагол to grab означает "хватать что-либо (кого-либо) грубо, используя силу":
Я схватил незваного гостя за воротник.
Он грубо схватил меня за руку и вывернул её.
Для проверки полученных знаний предлагаем пройти тест на нашем сайте: Catch, snatch, seize, grab.