Past Simple или Present Perfect в “How much?”

  • Вера, смею предположить, что американцы «почти всегда заменяют Pres Perfect -Past Indefinite.» только тогда, когда это не повлияет на общий смысл высказывания. Например:
    I have lost my pen. Can you borrow me yours? (BrE)
    I lost my pen. . Can you borrow me yours? (AmE)

    Ну нравиться амерканцам именно так выражать свои мысли в пограничных случаях.

    Но лично я не верю, что американец будет использовать Pres Perfect там, где это приведет к изменению смысла высказывания.
    Мне может тоже руки нравятся больше чем ноги, но от этого ходить на руках я не стану, думаю, американец тоже не станет.

    «Barack Obama have been elected president two times!» – Может быть сказано только как актуальная новость, иначе использование Pres Perfect просто не имеет смысла.

  • I have lost my pen. Can you borrow me yours? (BrE)
    I lost my pen. . Can you borrow me yours? (AmE)

    В обоих примерах слово BORROW употреблено неправильно. Вместо него надо было бы сказать LEND. You lend something to somebody but you borrow something from somebody.

    Скрыть комментарии
  • Глагол употреблен верно, ровно так, как и написано в процитированном Вами правиле.
    Вероятно, Вы поторопились с оценкой.

  • Видите, даже сами иностранцы по-разному понимают употребление своих же времен. В таком случае, что кто-то хочет от нас, неносителей языка?
    Мистер Микобер четко написал, что тот факт, что барак Обама жив, не имеет значения, а значение имеет то, что действие произошло в прошлом. А вот Томсон и Мартинет думают вовсе по-другому. Прочитайте еще раз мои примеры с волками. А вот еще пример из их грамматики:
    This writer wrote a number of interesting novels.
    This writer has written a number of interesting novels.
    В чем разница? Почему в первом случаен одно время, а во втором другое, хотя перевод будет одинаковый? Оказывается, дело в статусе писателя, в его состоянии написать еще что-нибудь или невозможности это сделать.

    Скрыть комментарии
  • Виталий, пока я не вижу никаких противоречий внутри иностранного лагеря мнений.
    К сожалению, у меня нет учебника Томсона и Мартинет и мне сложно понять о чем они пишут.
    Возможна данный пример относиться к главе усиления высказываний. На сколько я знаю, англичане придают эмоциональную окраску употреблением PastS. Например:
    Студент только что дописал злосчастный диплом, поставил последнюю точку, вскочил и заорал «I did it!»

    This writer wrote a number of interesting novels.
    This writer has written a number of interesting novels.

    Первой фразой ты доносишь информацию о том, что был такой то писатель, который писал\написал что-то там интересное. Да был такой, да писал, да факт, да в прошлом, да на сейчас это уже никак не влияет, да обычная информация о прошлом, да просто информация о конкретном прошлом.
    Из контекста разговора должно быть понятно, а зачем ты вообще выдал эту «бесценную» информацию о писателе. Обычно в качестве логического связующего звена выступает маркер конкретного времени(вчера, в молодости и т.д.). В данном конкретном случае эта фраза уместна из уст экскурсовода в музее, указывающего на гипсовый бюст писателя.

    Второй фразой ты доносишь информацию о том, что такой то писатель написал что-то интересное, делая акцент на факт написания ряда интересных произведений. Данная фраза была бы очень уместна на конференции писателей, скажи ты ее холостому другу, указывая на проходящую мимо красивую незамужнюю женщину(тот самый писатель).

    Еще пример различий:
    Представьте, что вы сидите в кабинете вместе с 9 коллегами. Тишина. И тут один из коллег буднично говорит: «Я был\was в Африке» и дальше молчит. Остальные сидят и думают: «А нахрена ты поделился с нами этой замечательной информацией из твоего прошлого!?»
    Если же в той ситуации ты скажешь «Я был\(have been) в Африке» и будешь молчать, остальные откроют сайт новостей и будут искать новости про Африку, предполагая найти новость в стиле «В Африке обнаружен неизвестный вирус, все кто когда-либо был в Африке умрут в течении 24 часов.»
    Валерий, у англичан, ровно как и нас, ровно как и у всех, есть свои инструменты для выражения своих мыслей. Разные мысли – разные инструменты для их выражения.
    И эти инструменты концептуально различаются, а не просто незначительными бантиками типа(живой\мертвый\может повторить действие или нет). Пытаться понять, где и в каком времени говорить опираясь на косвенные, вторичные признаки наивно и неэффективно, всегда будешь ошибаться. Всегда будет эффект «за деревьями леса не видел». Что собственно мы и видим в данной теме.

    Лично я понял эти два времени так. Буду рад конструктивным замечаниям.

  • Я объясню,почему Обама в Past Simple. Во -первых, дело не в том,жив или умер,дело в законченности серии событий по времени. Нельзя ему по закону быть избранным,карьера закончится неизбежно. Второй срок -конец. Вы как-то выборочно читаете,что мы пишем,как Вам нравится. О нем и британец скажет в Past Simple. Закончена цепочка повторяющихся событий. Смерть не единственная, но самая частая и очевидная причина. А у нас все еще впереди.

    Скрыть комментарии
  • Вера, Вы писали «Американцы почти всегда заменяют Pres Perfect -Past Indefinite. Это общеизвестная особенность варианта языка. Пообщайтесь с британцем.»
    Из чего я сделал логичный вывод о том, что Вы считаете, что у британца может быть другой ответ на данный вопрос. Что я и прокомментировал.
    Вопрос американскому учителю о Путине, который может быть выбран еще раз президентом, уже задан(задан не мной, а человеком разделяющим Вашу точку зрения на цепочку событий). Посмотрим, что ответит американский учитель, если нужно спросим и британского учителя о Путине.
    Лично я ставлю на то, что американский учитель по началу просто не поймет связь между возможностью избрания в будущем и завершенными в прошлом событий, а как поймет очень удивиться подобной «логике».

  • Ох,ты,боже мой!Я был в Африке без других слов и без контекста, в Америке будет was, а в Англии have been,вот и вся разница. Никто к компу не кинется. Какое однако у Вас богатое воображение. Вашу б энергию да в мирных целях ,т.е на дело изучения языка.

  • Забавно, я понял логику тех людей, кто утверждает, что раз Путин может еще раз быть избран президентом, то следует использовать PresentP.
    Как говориться, следите за руками :).

    Ситуация1(та что была в условии задачи):

    «Авраам Линкольн был избран президентом 1 раз.
    Владимир Путин был избран президентом 3 раза.

    Своими фразами я хочу донести до собеседника, только факт о кол-ве раз 1 и 3 и все!
    Никаких отсылок к конкретным моментам во времени нет. Только факт о 1 и 3, что эти именно 1 и 3, а не 2 и 4 или 24 и 58.

    Друг1: Напомни, сколько раз Авраам Линкольн был избран президентом? PastP
    Друг2: Авраам Линкольн был избран президентом 1 раз. PastP
    Друг1: А Путин сколько раз был избран президентом? PastP
    Друг2: Владимир Путин был избран президентом 3 раза. PastP

    Банально и просто.
    ---

    Ситуация2(с акцентом):

    Друг1: Напомни, сколько раз Авраам Линкольн был избран президентом? PastP
    Друг2: Авраам Линкольн был избран президентом 1 раз. PastP
    Друг1: А Путин сколько раз был избран президентом? PastP
    Друг2: Владимир Путин был избран президентом 3 раза. PresentP
    Друг2: И вообще я считаю, что Путин лучший президент! Лучше чем Обама или Линкольн! И я верю и надеюсь, что он будет президентом снова и снова! (Далее Друг2 начинает петь гимн в полный голос…)

    ---

    Ситуация3(с акцентом):

    Друг1: Авраам Линкольн был избран президентом 1 раз. PastP
    Друг1: Владимир Путин был избран президентом 3 раза. PresentP
    Друг2: И чо? Намекаешь, на то что он станет в 4 раз?
    Друг1: Угу(грустно)
    Друг2: Пора валить.
    Друг1: Пора валить!

    Да, уважаемые форумчане, благодаря возможности очередного избрания, при желании, можно легко связать фразу «Владимир Путин был избран президентом 3 раза.» с настоящем и использовать PresentP.
    Что, как вы надеюсь догадываетесь, ни разу не обязывает нас это делать всегда и при любых условиях :).
    Выше, я кстати показал, как сильно мертвого Тутанхамона и того можно связать с настоящем :). Было бы желание, а инструмент найдется :).

  • P.S.

    Друг1: Папу Римского избирают пожизненно.
    Друг1: Барак Обамам был избран президентом дважды. PresentP
    Друг2: И чо? Намекаешь, на то что надо переписать Конституцию?
    Друг1: Почему нет? Было бы лучше всем.
    Друг2: Может быть, может быть…

  • Прогноз: американец все будет говорить в Past Simple,невзирая на личности и ситуации, а британец (образованный) – в зависимости от ситуации и грамматической школы, к которой принадлежит. Мораль:учите американский вариант, он проще. Но я люблю британский.

  • Глагол употреблен верно, ровно так, как и написано в процитированном Вами правиле.
    Вероятно, Вы поторопились с оценкой.

    ---Нет, не поторопился. Я и сейчас утверждаю, что глагол TO BORROW здесь не на своем месте. Правильно было сказать: I have lost my pen. May I borrow yours (or Can you lend yours to me)? Кстати, по поводу Can I borrow yours? Обычно, по этому поводу отвечают так Yes, you can but you may not.

    К сожалению, у меня нет учебника Томсона и Мартинет и мне сложно понять о чем они пишут.---НУ, так достаньте этот учебник и прочитайте, думаю, что это для вас будет несложно сделать. Для быстрого поиска я даже могу дать вам нужную страницу.

    Первой фразой ты доносишь информацию о том, что был такой то писатель, который писал\написал что-то там интересное. Да был такой, да писал, да факт, да в прошлом, да на сейчас это уже никак не влияет, да обычная информация о прошлом, да просто информация о конкретном прошлом.---Все гораздо проще, чем вы пишите. Вы вообще склонны все усложнять. Все дело в том, что в первом предложении этого писателя уже нет, он умер, поэтому паст индефинит. Во втором предложении писатель жив, и он еще может написать не менее интересные вещи. Вот вам связь прошлого с настоящим, поэтому в нем презент перфект. Если честно, то я сам никогда не слышал такого объяснения и ни у кого кроме этих двух авторов не читал такого.

  • Я не согласен с Верой, когда она советует вам учить американский вариант из-за его простоты. Это не совсем так. Там тоже есть грамотные люди, которые употребляют презент перфект там, где это нужно.
    Вера пишет, что любит британский вариант. Я тоже. Поэтому мне кажется, что вам лучше учить британский вариант, а не американский. В противном случае будут постоянные непонятки и конфликты.