To pull the chestnuts out of the fire for somebody
Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня.
Чужими руками жар загребать.
Комментарии:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Другие пословицы:
- To add fuel (oil) to the fire (flames)
- A little fire is quickly trodden out
- He will never set the Thames on fire
- The fat is in the fire
- Beware of a silent dog and still water
- Blood is thicker than water
- The scalded dog fears cold water
- To love somebody (something) as the devil loves holy water
- To go through fire and water (through thick and thin)
- To pour water into a sieve
- One fire drives out another
- Soft fire makes sweet malt
- Salt water and absence wash away love
- We never know the value of water till the well is dry
- To build a fire under oneself