Глаголы to shout, to cry, to scream, to shriek переводятся на русский язык "кричать" и различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.
Глагол to shout имеет следующие смысловые оттенки:
- Издавать громкие крики для того, чтобы быть услышанным:
Вильям закричал как можно громче.
- Сообщить что-либо громким голосом. В этом случае глагол to shout употребляется с предложным дополнением, вводимым предлогом to:
Мать закричала мальчику, чтобы он немедленно шёл домой.
- Говорить в повышенном тоне, с раздражением. В этом случае глагол to shout употребляется с предложным дополнением, вводимым предлогом at:
Если дети сильно шумели, она кричала на них.
Глагол to cry имеет смысловой оттенок "кричать не для того, чтобы быть услышанным, но от боли, злости, страха, горя", т.е. кричать, выражая этим какие-либо эмоции:
Пошлите ко мне горничную, - вскричала миссис Кроули в сильном гневе.
Глагол to cry употребляется также в тех случаях, когда говорится о крике животных или птиц:
Морские птицы обычно кричат громче обычного перед надвигающимся штормом.
Глагол to scream имеет смысловой оттенок "пронзительно кричать, визжать от злости, боли, испуга". Этот глагол также как to cry употребляется в тех случаях, когда говорится о крике животных или птиц:
Дженни подбежала к двери, подёргала ручку и пронзительно закричала.
Этот попугай кричит, но не говорит.
Глагол to shriek имеет смысловой оттенок, указывающий на ещё более резкий, пронзительный и неожиданный крик от ужаса, сильной боли, страха или злости:
Увидев мёртвое тело, она издала пронзительный вопль и выбежала из комнаты.
Глагол to cry также имеет значение "плакать" и в данный синонимический ряд не входит:
Ребёнок начал плакать и звать маму.
Для тренировки навыков употребления рассмотренных глаголов предлагаем пройти тест на нашем сайте: Shout, cry, scream, shriek.