Вопрос

  • Именно так.
    Такое не часто, но иногда можно увидеть в английском языке.
    В русском существует примерно то же самое явление.
    Например, мама спрашивает у сына: Ну, скажи мне на милость, зачем ты туда ходил и ввязался во все это? Видите, тут тоже в одном вопросе как бы сидит другой вопрос.

  • Похоже на косвенный вопрос чем-то

  • Так и есть.
    Очень часто в таких сложных вопросах (на самом деле ничего сложного в них нет) сидит косвенный вопрос.
    Пример:

    Вы не подскажете мне, как пройти до ближайшей станции метро?
    Английский вариант: Could you tell how I get to the nearest underground station?
    Вопрос общий, но вторая часть его---косвенный вопрос от прямого How do I get to the nearest underground station?

    Еще один пример: Will you tell me how you got this book?

    Фактически тут два вопроса в каждом предложении, но во второй части вопроса---завуалированный косвенный вопрос. Прямые вопросы были бьы такими: How do I get to the nearest underground station?How did you get this book?