Could в контексте прошлого времени ( предпрошедшее)

  • Нашел этот пример в заданиях Голицынского, задание 503, предпоследнее предложение, тут нужно вставить might или could. В ответе почему-то фигурирует could: He knew this period of history very well: he had read everything on the subject he could find in the rich university library. Он вспоминал этот период очень хорошо: он прочитал все по предмету, что мог найти в богатой университетской библиотеке. "что мог найти" тут же тоже упоминается то, что было до того, как он вспоминал этот период. Но почему-то could + 1 форма глагола.

    ---=Не Вспоминал, а Знал. Он знал этот период истории очень хорошо, Это главное предложение.
    Почему "очень хорошо"? Потому, что он прочитал все, что мог найти в богатой университетской библиотеке, по данной теме. Прочитал и Мог найти ---одновременные действия, причем, онит предшествуют действию глагола главного предложения.
    Тогда почему после COULD indefinite infinitive?

  • В утвердительных высказываниях перфектная форма глагола употребляется с модальным глаголом "could" для указания на действие, которое могло произойти, но не произошло.

    ---Так однажды написала Вера. Все правильно, это действительно так, спору нет.
    Пример: I wanted a copy of the letter, so I typed it twice---But you could have used a carbon.
    тут действие могло произойти. но не произошло.

    Я однажды приводил такой пример: She was at the club on that day. She could have seen the criminal. Тут есть действие. которое могло произойти в прошлом. но не произошло?
    Тут есть сослагательное наклонение? тут есть сомнение или недоверие?

    А что тогда тут есть?

    Скрыть комментарии
  • Тут предположение, очевидно по контексту. "Она ,возможно, видела преступника." Только в грамматике я такого значения could ну не могу найти, находил только на ресурсах в сети, но я так же как и вы больше доверяю учебникам (грамматика). Наверное это какой-то расширенный уровень.

  • "Она ,возможно, видела преступника."

    ---Или "Она МОГЛА видеть преступника". Можно переводить и через модальный глагол, а не только через модальное слово. Другими словами, тут мы имеем supposition bordering on doubt.

  • Только в грамматике я такого значения could ну не могу найти,

    ---Значит, недостаточно поработали. Продолжайте искать дальше.

  • Она могда видеть преступника/он мог найти материалы по истории в университетской библиотеке---Очень похоже звучит! И там, и там перфектный инфинитив (could have seen/could have found).

  • Тут предположение, очевидно по контексту. "Она ,возможно, видела преступника."

    ---Или ВОЗМОЖНОСТЬ в прошлом, поэтому перфектный инфинитив.

  • Что касается учебников, то не все там можно и отыскать.
    Возможно, авторы не придали этому значения или посчитали. что это легкий случай,на котором не стоит заострять внимание.
    Недавно вы спрашивали про наречия far and much.
    Даже у Томсона и Мартинета информация о них скудная. Вы можете ее прочитать на страницах 50-51, параграфы 32-33.

  • Спасибо

  • Она могда видеть преступника/он мог найти материалы по истории в университетской библиотеке---Очень похоже звучит! И там, и там перфектный инфинитив (could have seen/could have found).

    https://myefe.ru/reference/verbs/modal-verbs/could

    Да, в значении предположения в прошлом could употребляется, в учебниках я особо этого не нашел, а по ссылке выше такое хорошо описано, возможно это больше разговорный вариант употребления could.

    Про употребление could в past perfect, я к сожалению, ничего не нашел. Я так понимаю там возможны оба варианта употребления, как с indefinite infinitive, так и perfect infinitive (у Голицынского это could indefinite infinitive). Думаю придет правда с опытом.

  • Я посмотрел ссылку, приведенную вами.
    Девушка молодец, хорошо работает и понятно все объясняет. там. где она говорит о НЕОДОБРЕНИИ, она фактически имеет в виду УПРЕК.
    I was so tired that I could have killed her---Да простят меня женщины с этим примером, но это не мой пример, а из видео. Здесь м ы видим модальный глагол could с перфектным инфинитивом have killed. Что это? Первый случай, описанный девушкой? Нет. Второй случай, то есть УПРЕК? Опять нет. Так что же? Прошедшее время.

    Насчет письменного и разговорного английского ---забудьте. Это все было раньше. Теперь мы пишем так, как сказали бы эту фразу. Это касается и деловых писем.

    Скрыть комментарии
  • Да, она очень хорошо объясняет, я ее уроки смотрел