как работает это время
-
# viktor12
If only we could have saved him.
это сослагательное наклонение? а почему тогда saved - в прошедшем?
как вообще можно перевести фразу? -
# Vitaly
Вообще-то надо читать грамматику. Там все об этом сказано.
saved не в прошедшем времени, это часть перфектного инфинитива (have saved).
Он относит действие к прошлому.
Поэтому и переводим "Если только мы могли бы его спасти".
Еще можно сказать "Oh, if we could have saved him" с тем же переводом.
Фраза является синонимом "I wish we could have saved him". -
# gentleman-at-arms
Сослагательное наклонение в английском языке — это форма глагола, выражающая желание, предположение, сомнение или нереальность выполнения действия. В русском языке это выражается глаголами в прошедшем времени в сочетании с частицей бы (чтобы, если бы и т. д.)
В английском языке сослагательное наклонение выражается или только одним глаголом или вспомогательным глаголом + инфинитив без частицы to
I wish she would win the game. = Мне бы хотелось, чтобы она выиграла игру.
Если бы я был там, я бы позвонил тебе. = If I were there I should ring you up.If only we could have saved him.
could have + past participle - означает, что что-то было возможно в прошлом, или у вас была возможность что-то делать в прошлом, но вы этого не делали. Когда англичане говорят о способностях , они используют вспомогательнф глагол can She can speak English. , а вспомогательный глагол could это прошедшее время She could speak French when she was a child, but now she has forgotten it.
If only we could have saved him. = Если бы только мы его могли спасти. ( означает что его не спасли
-
# viktor12
He has surely been empowered further by Illidan
как тут? здесь тоже не прошедшее? -
# Vitaly
Нет, не прошедшее.
has been empowered---эта временная форма называется презент перфект пассив.
Вообще-то надо продолжать читать и изучать английскую грамматику.Ну, а если отвечать на ваш вопрос о том. как работает это время, то уполномочил не он сам. а уполномочили его, потому что это не действительный, а страдательный залог. Действие выполняет не подлежащее предложения, а действие направлено на подлежащее предложения со стороны другого лица или группы лиц.
-
# gentleman-at-arms
Нет, не прошедшее.
" has been empowered" - разве действие не закончено, когда-то в прошлом ? -
# viktor12
да я сначала так и подумал. но! как согласуется has empwered - прошлое и further - в дальнейшейм?
-
# Vitaly
has been empowered---это не прошлое, а настоящее.
Время называется презент перфект пассив.
У слова further много значений. Посмотрите и выберите нужное вам. -
# gentleman-at-arms
has been empowered---это не прошлое, а настоящее.
Какое же это не прошлое ?
В данном случае действие обозначенное глаголом empower уже произошло и закончено в прошлом, не имеет значение когда, но уже произошло, значит это прошлое, а Вы говорите настоящее. Извените, но Ваши пояснения морочат людям голову.
Вот простой и хороший пример:
I know Jane. We have already met. – Я знаком с Джейн, мы уже встречались. (мы встречались в прошлом, поэтому, как результат, сейчас я ее знаю)И что, Вы будите утверждать, have met это настоящее как и has been empowered ?
-
# viktor12
понял, спасибо.
-
# gentleman-at-arms
has been empowered---это не прошлое, а настоящее.
В русском языке нет аналога времени для Present Perfect, поэтому сравнивать его с настоящим временем это грубейшая ошибка, которая в конец заморочит голову, если не понимаешь как пользоваться конструкциями Present Perfect. С точки зрения русского языка действие в настоящем времени не может закончиться, на то оно и настоящее. Если действие завершилось, т.е. прошло, значит, время должно быть прошедшее. Английский язык придерживается другой логики: в нем действие в настоящем может закончиться, и пример этому – Present Perfect.
Данное время показывает результат действия, действие уже завершилось в прошлом ( время не имеет значения), но эфект от данного действия существует в настоящем, внимание именно на результате, а по нему видно, что действие уже выполнено в прошлом.
Я делал это – I did it. (Past Simple – действие было в прошлом)
Я сделал это – I have done it. (действие закончилось, значит, есть результат)
I have bought a new car. – Я купил новую машину. (я уже совершил покупку, мы не знаем, когда это произошло, но видим результат – в настоящий момент я владею новой машиной)
I’ve been to England but I haven’t been to Scotland. – Я был в Англии, но не был в Шотландии. (на данный момент моей жизни я посетил Англию и не успел посетить Шотландию, но я все еще надеюсь там побывать) -
# Vitaly
В английском языке прошедшим временам относятся паст индефинит, паст континитус, паст перфект и паст префект континиус.
Есть еще фьчер индефинит ин зе паст, фьючер континиус ин зе паст, фьючер перфект ин зе паст и фьючер перфект континиус ин зе паст.
Я называю времена так, как они называются.
Другое дело, что презент перфект может переводиться на русский язык прошедшим временем, а не настоящим, хотя и есть случаи, когда и настоящим. Но это уже связано с переводом, а не с названием времени.
Так что это не мои, а ваши пространные объяснения морочат людям голову.