Как перевести: Знай я, что вы там будите, я бы...
-
# d.borowskij
Как правильно перевести: Знай я, что вы там будите, я бы...
Заранее спасибо.
-
# d.borowskij
сорри ошибся, не будите, а будете
-
# Juanito
If I knew you were there, I would...
Вопрос к экспертам:
А If I knew you are there, I would... можно? Или согласование времён на условные тоже действует и если у нас глагол в Past Simple, то второй в настоящем быть не может? -
# Vera
Конечно, не может.
-
# Juanito
Поправлю себя, всё-таки вот так нужно:
If I knew you were there, I would... - если бы я знал, что вы там были, я бы.../если бы я знал, что вы там, я бы...
If I knew you would be there, I would... - если бы я знал, что вы там будете, я бы...Не уверен на 100%, поэтому жду подтверждения.
-
# Vitaly
Вопрос к экспертам:
А If I knew you are there, I would... можно? Или согласование времён на условные тоже действует и если у нас глагол в Past Simple, то второй в настоящем быть не может?---Интересный вопрос.
Дело в том, что это не условное предложение, потому что не отвечает на вопрос условия.
Это придаточное дополнительное. Поэтому употребляем простое будущее время:
If I knew that you will be there, I would come too.Вывод: не надо надолго задумываться, иначе обязательно сделаете ошибку или допустите неточность: увидите в предложении то, чего там нет.
-
# Vera
Возьмите это предложение отдельно.I knew that you ( be) there. И обратите внимание на knew. Вы никогда не скажете, что после него будет что‐то в будущем или настоящем, unless it's immediate reporting, когда пересказывают телефонные реплики, скажем.
-
# Juanito
Ну как это не условное, если тут есть условие и результат условия:
Условие: знай я = если бы я знал
Результат: (то) я бы сделал что-тоКлассическая схема условного предложения нереального условия If+past simple/would. Только тут часть с if содержит ещё одно придаточное внутри себя, что вносит путаницу: если бы я знал, что вы там будете. Я лично вижу это так и склоняюсь к варианту If I knew you would be there, I would... по той логике, что у нас
1. If I knew you would be there - классическое согласование времён с Future in the Past в придаточном. Просто представим, что на этом предложение заканчивается, тогда бы оно тоже писалось именно так: If I knew you would be there...
2. I would - основная часть условного предложения нереального условия -
# Juanito
deleted
-
# Vitaly
Встроенное предложение не условное, а дополнительное.
Нереальное условие тут относится либо к настоящему, либо к будущему времени.
Поэтому в дополнительном придаточном употребляем простое будущее время.
Мы знаем, что вместо будущего употребляется настоящее только в придаточных условия и времени. -
# Juanito
Встроенное предложение не условное, а дополнительное.
Что вы понимаете под встроенным предложением? По правилам согласования времён, не может быть в придаточной части предложения глагола в будущем если основное сказуемое в прошедшем. В таких случаях используется Future in the Past. Как бы вы написали предложение "If I knew that he would be there... But I didn't know". Разве вы написали бы это с will? Если вместо троеточия продолжить главной частью условного, не думаю, что ситуация изменится.
-
# Juanito
Спросил об этом на форуме по изучению русского, американец подтвердил мой вариант: http://masterrussian.net/f31/would-will-24721/