Не пренадлежность, а что-то другое.
-
# Kolridg
Как известно
James' cat -- Кот Джеймса
Friend of mine -- Мой друг
Это притяжательная форма..Но как понимать, например,
Company name.
Вроде и не притяжательная(потому что не используем 's) и Company не существительное в роли прилагательного, как тогда назвать этот случай?Заодно хотел спросить
It occures owing to collision of two particles.
I have no intents to discourage you with implementation of this project.
Можно ли как-то обойтись без of и 's, как например в случае с company name.. и получилось бы наверное так:
It occures owing to two particles collision
I have no intents to discourage you with this project implementation.Спасибо.
-
# Vera
-
# Vitaly
Заодно хотел спросить
It occures owing to collision of two particles.
I have no intents to discourage you with implementation of this project.
Можно ли как-то обойтись без of --- А почему вам не нравится предлог OF в обоих предложениях? Что с ним не так? -
# Vera
Да, там еще куча правил, когда притяжательный падеж употреблять, когда noun phrase с of, когда сущ+сущ. Источник Advanced grammar in use (продолжение Мерфи), если Вы читаете по-английски. То есть это не всегда возможно.(т.е. сказать-то можно, но они так не говорят).Так что присматривайтесь как оно употребляется и когда.
-
# Vitaly
Мне кажется, что в приведенный выше случаях можно сказать и так, и этак. По большому счету the collision of two particles и the implementation of the project и the two particles collision и the project implementation ---это одно и то же. Не понимаю, почему автору не нравится конструкция с предлогом OF. Я вообще думаю, что это не предмет разговора.
-
# Владимир
Мне кажется, что в приведенный выше случаях можно сказать и так, и этак. По большому счету the collision of two particles и the implementation of the project и the two particles collision и the project implementation ---это одно и то же. Не понимаю, почему автору не нравится конструкция с предлогом OF. Я вообще думаю, что это не предмет разговора.
Полностью согласен. Но хотел бы добавить, что это предмет разговора, так как носители отмечают, что мы ( носители русского) как раз в этом моменте - по их мнению - часто говорим "неправильно", а именно имеем склонность к частому употреблению предлога "OF", в то время как носители советуют научиться лепить существительные один за другим. А конструкция с OF - это как бы звучит сильно официально.
Советом носителей пользуюсь, но без фанатизма, т.к. если взять по аналогии,
1) implementation of the project - 2) bottle of wine
1) the project implementation - 2) wine bottleКак по мне перестановка в примере 2) все-таки сильно меняет фразу.
I found a bottle of wine - Я нашел бутылку вина (т.е. например заглянул в старый комод и нашел забытую заначку - ух - бутылочку вина)
I found a wine bottle - нашел винную бутылку (например, шел по своему саду и нашел заброшенную кем-то пустую бутылку из под вина или покопался в помойке и нашел винную бутылку :-) хотя, может, кто из носителей и верхним примером переведет). В общем - тут неоднозначно - ИМХО.Какие Ваши мнения по поводу перестановки bottle of wine - wine bottle. Мне одному так кажется или нет?
-
# Kolridg
ИМХО зависит от атмосферы, создаваемой другими предложениями. Если атмосфера выражается тем, что сидел и скучал, и открыл комод, а там wine bottle, то и это может стать "ух бутылочкой вина". Ну а так, bottle of wine, конечно больше сгодится "под ух".
-
# Vitaly
Я думаю, что предлог OF можно использовать до трех раз. Это вполне нормально, даже с точки зрения носителей языка. А вот наши соотечественники действительно могут злоупотреблять количеством этого предлога. Они могут использовать его и, скажем, 5 раз, чего уже делать нельзя. Но они это делают от незнания, надо учить грамматику.
Что касается стоневалевских конструкций, то надо знать, как они образуются, какое слово за каким должно следовать в такой конструкции, чтобы чтобы чего-то там не налепить. Вот в такой конструкции можно сделать ошибку очень легко.I found a bottle of wine.
I found a wine bottle.Это в принципе одно и то же. Только в первом предложении. если вы хотите сообщить. что вы нашли пустую бутылку вина, добавьте слово EMPTY перед словом BOTTLE (I found an empty bottle of wine).
I have no intention to discourage you with the implementation of the project=I have no intention to discourage you with the project implementation. Это одно и то же.
-
# Владимир
>> Что касается стоневалевских конструкций
Что за конструкции? -
# Vitaly
От английского STONE WALL CONSTRUCTION. Примеры; cotton yarn production fugures, a ten-pound note.
-
# Kolridg
Господа,
всем большое спасибо, особенно Вере, все встало на свои места.Виталий, действительно до 2-ух раз можно of употребить в одном предложении (3 раза ни разу не видел, впрочем допускаю). Чем меня не устраивает of of, как правильно в этом топике кто-то заметил, слишком уже официально звучит. Да и если будете говорить с человеком кто выскажет мысль без of of... то как поймете, если не знаете другого оборота.