двойное отрицание в ангийском
-
# Blinky
nothing7
Наличие в английском языке double negative признается практически всеми англоязычными лингистами. Так они все неправы, а права Евгения?:-)
И не относитесь с пренебрежением к "сериалчикам", там вы, по крайне мере, слышите настоящую, живую речь, а не искуственные конструкции из рускоязычных учебников. -
# friend
Blinky
Я спорить не буду, но вот давайте возьмём такой пример: Он тоже несчастлив.
He isn't happy EITHER. (т.к. предл. отрицат.)
But: He is unhappy TOO.
Am I not right? -
# friend
Что касается языка сериалов, это действительно живой язык, но все-таки при изучении языка, что англ., что русского за основу берут литературный, а не разговорный язык.
-
# Blinky
Предложения правильные, поскольку выбор too/either зависит только от сказуемого (!)
Рассмотрите также пару He is not happy = he is unhappy, где ясно видно, что unhappy заменяет отрицание в глаголе, то есть так же является отрицанием. -
# friend
Blinky
Не думаю, что Вы правы относительно выбора too-either: I saw nothing EITHER.
Или я ошибаюсь? -
# Blinky
friend
но все-таки при изучении языка, что англ., что русского за основу берут литературный, а не разговорный язык.
И потом разговаривают на литуратурном языке учебников? Пусть, но если вы хотите звучать в речи естественно, как носитель языка, не следует пренебрегать разговорной речью. В современных учебниках, кстати, это учитывают. -
# Blinky
I saw nothing EITHER.
А вот здесь американец пишет I saw nothing TOO:
http://www.city-data.com/forum/san-antonio/731822-meteor-shower.html
Обычно в таких случаях говорят I didn't see anything either, поскольку предложение I saw nothing too/either звучит несколько неуклюже. Google дает буквально единицы I saw nothing too/either и тысячи примеров I didn't see anything either. -
# friend
Blinky
Не спорю, разговорной речью нельзя пренебрегать. Но зная литературный, легче усвоить разговорные обороты, чем наоборот.
И здесь не могу не согласиться с Вами:
"I didn't see anything either" звучит лучше, чем "I saw nothing either", но вот "I saw nothing TOO" мне определённо не нравится. -
# -= Cara =-
"I did not do nothing" - так же распространено в разговорном, как и наше "я ничего не делал!". Особенно у детей. Которым плевать на комбинаторику - они чувствуют живой язык и им и пользуются...
-
# friend
Может Ваше предложение и распространено в разговорном, но это сродни нашему: полОжь, ехай, более умнее и т.д.