Английские прилагательные big, large, great в переводе на русский язык имеют общее значение "большой, крупный". Они различаются по дополнительным характеристикам выражаемых ими понятий, стилистически нейтральны.
Прилагательное big имеет смысловой оттенок, указывающий на большой размер, объём, вес, на большую массу:
большой дом
большой книжный шкаф
большая тарелка мяса
Перед большим книжным шкафом в большом кресле за большой книгой сидел Мистер Эмерсон, который казался ещё больше их, хотя они были очень большие.
Прилагательное big употребляется также фигурально:
большой человек, т.е. человек, занимающий высокий пост
важные вещи
большой (по объёму) бизнес
У Леонарда действительно был большой бизнес; он производил алмазы.
Прилагательное large имеет смысловой оттенок, указывающий на просторность, вместимость, обширность чего-либо:
большой (просторный) дом
большой (вместительный) книжный шкаф
большая корзина цветов
Перед домом была большая красивая лужайка с нежной зелёной травой.
Прилагательное large употребляется также по отношению к людям. Оно может иметь смысловой оттенок, указывающий на большое количество чего-либо, многочисленность:
большая семья
большое количество народу
большая толпа зрителей
Собралась большая толпа, чтобы поглазеть на необычное шоу.
Прилагательное great в сочетании с абстрактными существительными имеет смысловой оттенок, указывающий на интенсивность, значимость, высокую степень чего-либо:
большая любовь
большое терпение
большая спешка
Анне было очень холодно, и не по себе, сильно болела голова.
Прилагательное great в сочетании с существительными, обозначающими названия лиц и явления общественного порядка, имеют значение "великий, крупный, выдающийся":
выдающийся учёный
Великая Отечественная война
крупный события
Великая Отечественная война продолжалась почти четыре года.
Прилагательное great в сочетании с конкретными существительными указывает на необычность размера, выходящего за пределы обычного и производящего сильное впечатление. В этом случае great эмоционально окрашено и может указывать на изумление или досаду. В данном случае на русский язык может переводиться словами "огромный, громадный":
Джордж чинил пару огромных непромокаемых сапог.
Прилагательное big имеет также значение "благородный, великодушный" и в этом случае оно не входит в данный синонимический ряд:
У вас благородное сердце и сильная воля.
Для проверки полученных знаний предлагаем пройти тест на нашем сайте: Big, large, great.