Отсутствие артикля перед существительным может быть таким же значимым, как и его наличие. В таком случае его могут называть нулевым артиклем (zero article).
Артикль не нужно использовать в следующих случаях:
- Там, где должен стоять неопределенный артикль, но это невозможно из-за множественного числа существительного:
I see a man waving. I see people waving.
Я вижу машущего человека. Я вижу машущих людей.
Я вижу машущего человека. Я вижу машущих людей.
- С именами собственными, которые по своему значению являются уникальными и поэтому не нуждаются в уточнении:
I hear Lucky scratching the door.
Я слышу, как Лаки скребет дверь.
Я слышу, как Лаки скребет дверь.
- Если к существительному относятся другие определители (притяжательные, указательные, вопросительные и неопределенные местоимения, существительные в притяжательном падеже):
I love her stories.
Я люблю ее истории.
Я люблю ее истории.
- С неисчисляемыми абстрактными существительными:
They left the room with dignity.
Они с достоинством покинули комнату.
Они с достоинством покинули комнату.
She is an expert in modern art.
Она – эксперт в современном искусстве.
Она – эксперт в современном искусстве.
- С неисчисляемыми существительными, обозначающими вещество:
Stone was the main material used in fortifications.
Камень служил основным материалом при постройке укреплений.
Камень служил основным материалом при постройке укреплений.
Water is a vital substance for our life.
Вода – это крайне важное вещество в нашей жизни.
Вода – это крайне важное вещество в нашей жизни.
- С некоторыми географическими названиями:
заливов: Cardiff Bay
полуостровов: Kamchatka, Taymyr
озер, если перед ними стоит слово «lake»: Lake Ontario
водопадов: Niagara Falls
островов: Malta
отдельных гор (в отличие от цепей): Everest
континентов: Europe, Asia
стран: Croatia, Mexico
городов: London, Saint-Petersburg
- Когда идет речь о двух тесно связанных предметах:
They look like mother and son.
Они похожи на мать и сына.
Они похожи на мать и сына.
They always quarrel like cat and dog.
Вечно они ссорятся, как кошка с собакой.
Вечно они ссорятся, как кошка с собакой.
- Вместе с указанием на единственный в данной ситуации пост или должность:
Abraham Lincoln was elected President in 1861.
Авраам Линкольн был избран президентом в 1861 году.
Авраам Линкольн был избран президентом в 1861 году.
You deserve to be chairman of the meeting.
Вы заслуживаете того, чтобы быть председателем собрания.
Вы заслуживаете того, чтобы быть председателем собрания.
- Вместе с титулами, обращениями и званиями, если за ними следует фамилия:
Mister Jefferson, Minister Brown
Мистер Джефферсон, министр Браун.
Мистер Джефферсон, министр Браун.
- Если значение существительного выражает скорее качество, а не предмет:
Idiot I was to invite him to the party.
Я был таким дураком, что пригласил его на вечеринку.
Я был таким дураком, что пригласил его на вечеринку.
You are not even man enough to admit your fault.
У тебя даже мужества не хватает признать свою вину.
У тебя даже мужества не хватает признать свою вину.
Отсутствие артикля в устойчивых выражениях
at breakfast (dinner, lunch) – за завтраком (обедом, ужином)
at home – дома
at night – ночью
at sunset (sunrise) – на закате (рассвете)
at war (peace) – в состоянии войны (мира)
by accident – нечаянно, случайно
by air (water, sea, land) – по воздуху (воде, морю, земле)
by chance – случайно
by heart – наизусть, на память
by mistake – по ошибке
by train (ship, bus) – поездом (кораблем, автобусом)
from time to time – время от времени
in case of – в случае
in fact – фактически, на самом деле
in secret – втайне
in sight – в наличии (на рынке)
in time – вовремя
on demand – по запросу
и др.
Опущение артиклей в английском языке
В некоторых случаях артикль в английском языке бывает опущен, хотя в предложении предполагается его наличие. Это встречается в тех случаях, когда необходимо максимально сократить текст:
- В газетных заголовках:
Old lady detains a robber.
Старушка задерживает грабителя.
Старушка задерживает грабителя.
Seven people witness UFO.
Семь людей видели НЛО.
Семь людей видели НЛО.
- В телеграммах:
Monthly report needed send first opportunity.
Требуется ежемесячный отчет отправьте первой возможности.
Требуется ежемесячный отчет отправьте первой возможности.
- В сценариях:
Actors stand near cupboard, then move to window.
Актеры стоят у буфета, затем переходят к окну.
Актеры стоят у буфета, затем переходят к окну.
- В сносках, примечаниях, словарных статьях:
See Table 2 on page 24.
Обратитесь к Таблице 2 на странице 24.
Обратитесь к Таблице 2 на странице 24.
John Updike. American poet, dramatist, author of the novel “Rabbit, run.”
Джон Апдайк. Американский поэт, драматург, автор романа «Кролик, беги».
Джон Апдайк. Американский поэт, драматург, автор романа «Кролик, беги».