Как правильно читать неадаптированные рассказы на английском?

  • Начал читать Jack London - Smoke Bellew. Много новых слов. Так вот - Лучше сначала пробежаться глазами,выписать, перевести, выучить новые слова, или же читать сквозь них, а потом переводить? я читаю сквозь, выписываю, перевожу. А как правильно?

    спасибо

  • Честно говоря, я большая любительница почитать ч.-н. на английском в оригинале...и я никогда не выписываю незнакомых слов и не заучиваю их потом (по-моему, это просто глупо и нудно, и неэффективно!!!) Память должна быть натренированной, чтобы воспринимать большое количесво новых слов сразу! Каждый автор (каким бы гениальным он ни был!)все равно обращается к одним и тем же словам...так что те слова, которые для Вас новы в начале книжки уже не новы в конце! Так что, если слово встречается по ходу повествования раз 50, и вы при этом первых 10 раз посмотрите его значение в словаре..я думаю, что потом и запоминать ничего не надо будет..само останется!!
    P.S. Я, конечно, не могу судить о том, какой у вас уровень английского, но судя по тому, что незнакомых слов много, советую почитать что-нибудь посовременнее Д.Лондона, чтобы не заучивать зря устаревшую лексику!

  • спасибо

  • А я беру книгу, оптимально, если она идет с аудио записью, читаю главу, выписываю слова, обязательно с примерами использования, а потом прослушиваю запись, слова в таком случае лучше запоминаются. По методу Марины не получается-наверное, память не натренирована :), да и лень по 10 раз в словарь заглядывать. Хотя многие практикуют чтение вообще без заглядывания в словарь-глвное понять смысл прочитанного-но у меня при таком чтении слова не запоминаются :(

  • понятно , спасибо, буду думать