I wish he could+perfect infinitive

  • Harry smiled weakly. Yes, trying on the hat was a lot better than having to do a spell, but he did wish they could have tried it on without everyone watching.

    Тут идёт повествование в прошедшем времени. Заинтересовало употребление could + perfect infinitive. Почему так?
    Could + perfect infinitive употребляется в конструкции с wish, чтобы сказать о нереальном прошлом. Шляпу тут никто ещё и не надевал, ее только предстоит одеть каждому в будущем, но употребляется именно Could + perfect infinitive, почему? Я бы тут употребил could + simple infinitive.

    Насколько я знаю, так как тут нереальная ситуация и не важно в какой форме стоит wish (в прошлом или настоящем), на правую часть всего предложения не распространяется согласование времён. Такая же ситуация со 2 и 3 типом условных предложений.

    Или я ошибаюсь? И тут согласование времён?
    Возможно автор с помощью перфектного инфинитива хочет сделать какой-то акцент?

  • Виталий, Вы где?

  • Вера?

  • Could have done используется, когда речь идёт о прошлом и о том, что что-то было возможно, но не произошло. 12 Например: «Why did you stay at a hotel when you went to New York? You could have stayed with Barbara» (У тебя была возможность остаться с ней, но ты этого не сделал).

    but he did wish they could have tried it on without everyone watching. Здесь сожаление по поводу того что они не попробовали шляпу, пока никто не видел. Сожаление о не произошедшем действии.
    И текст в прошедшем времени.

  • Так они её ещё только потом будут пробовать))) в будущем. Возможно автор хотел показать, что герой хотел ее примерить раньше, пока никого не было

  • Дмитрий, мы уже не один раз обсуждали перфектный инфинитив в английском.
    Мне тогда показалось, что всем все стало ясно.
    Теперь я вижу. что нет, не совсем.
    Давайте переведем этот отрывочек на русский язык. Получим следующее: Гарри ( что за тип? Уж не Поттер ли?) слабо улыбнулся. Ну, да, примерка шляпы была намного лучше, чем необходимость сотворить заклинание, но как он желал, чтобы они ее могли примерить, да так, чтобы никто этого не видел.
    Извините, бред какой-то. Как можно такую фигню читать и испытывать при этом удовольствие?
    Но, это мое частное мнение, еще раз прошу прощения.
    Так вот, все происходило в прошлом, поэтому и перфектный инфинитив.
    ---Я бы тут употребил could + simple infinitive.---Нет, так язык не работает. Если бы так сказали. то отнесли действие либо к настоящему, либо к будущему. а у нас прошлое,причем нереализованное действие и сожаление по поводу того, что оно не произошло. Поэтому оставим перфектный инфинитив.
    Что касается согласования времен, то это вы перескочили совсем на другую тему.
    Тол же самое и в отношении условных предложений.
    Нет ни того, ни другого. А есть сослагательное наклонение.

    Вывод: Дмитрий, еще раз закатайте повыше рукава и начинайте заново изучать сослагательное наклонение в английском языке ВО ВСЕХ ЕГО ПРОЯВЛЕНИЯХ.

  • Возьмём предложение с wish. Не важно в каком времени идёт часть с wish, другая часть может либо указывать на одновременность действия (past simple, could+ simple infinite), либо на действие прошедшее, которое было бы до (past perfect, could+ perfect infinite), либо на будущее действие (would используется). Тут используется could+perfect infinitive, что говорит о прошедшем нереальном действии. Что мне тут закатывать? Я спросил почему говорим о нереальном прошлом? Шапку они ещё не одевали!!!

    Что мне тут учить? 10 раз эту тему прочитал

  • Вы просто не поняли видимо моего вопроса.

  • ----
    ---Я бы тут употребил could + simple infinitive.---Нет, так язык не работает. Если бы так сказали. то отнесли действие либо к настоящему, либо к будущему. а у нас прошлое,причем нереализованное действие и сожаление по поводу того, что оно не произошло. Поэтому оставим перфектный инфинитив.

    Тут по логике текста как раз о будущем или настоящем по отношению к главное части с wish должны сказать: Хотелось бы чтобы мы шапку примерили когда никого не будет.

    А автор взял другой инфинитив, хотя шапку они ещё даже не примеряли и у них не было возможности ее вообще ещё примерить.

    Хотите сказать что такое предложение невозможно?

    Harry smiled weakly. Yes, trying on the hat was a lot better than having to do a spell, but he did wish they could tried it on without everyone watching.

  • Он желал (или желает), что они померят шапку когда никто не будет смотреть. Жаль что они не померят шапку, когда никто не будет смотреть. Сожаление о настоящем и будущем тут уместно. А у автора, о прошлом. Почему сожаление в прошлом выбрано, мне не понятно. Жаль, что они не померили шапку , когда никто бы не видел (в прошлом). Так у них и возможности пока такой даже не было.

    Я не понимая этого и упомянул тему согласования времен, думаю, вдруг я что упускаю.