Отрицание в предложениях с I wish

  • Добрый вечер!

    He wishes she could drive a car but I don't.

    Он хотел бы, чтобы она водила машину, но я против.

    Есть ли ошибки в составленных предложениях и какие они? Спасибо.

  • ХМ...
    Я бы лично ваше предложение сказал по-другому:
    He would like her to drive a car but I am against this idea.
    Или после A CAR ставим точку и даем новое предложение I wish that she would not. Почему я так сделал?
    Потому что первое предложение сконструировано таким образом, что пропустить сложное дополнение просто невозможно. Вот я его и предложил.
    Второе предложение можно сказать по-разному. Если вы настаиваете на использовании сослагательного наклонения с WISH, то используем его, но во второй части даем WOULD NOT, потому что разные подлежащие.

  • То есть, написать одним предложением всё-таки реально, если в начале ставить wish? Есть ли на этот счёт правило? Спасибо.

  • Ну, нет, такого специального правила вы вряд ли найдете.
    Я вообще сомневаюсь, есть ли оно в природе.
    Но это вполне реально написать ваше предложение, используя глагол WISH в начале предложения. Почему нет?
    Сколько голов---столько и мнений.
    Взять хотя бы ваше предложение. Разные люди его по-разному поймут и переведут.
    Свой способ я уже предложил, но можно было бы сказать и по-другому.
    Например, He wishes she drove a car but I do not favour this idea.
    Тут вопрос в другом: вы сказали фразу и смотрите на реакцию иностранца. Если он (она) вас поняли, значит, коммуникативная цель достигнута.
    Как говорят сами иностранцы, главное---не достичь перфектного английского, а достичь целей коммуникации.