В чём разница?
-
# elizabeth.savch
В чем разница данных предложений?
Not go there и don’t go there
Существует ли какое-то понятие или правило? -
# ДмитрийИ
Первый вариант без вспомогательного глагола do, это просто сокращённая разговорная форма повелительного наклонения. Второй вариант грамматически верный, обозначает тоже самое. Это мое мнение
-
# Vitaly
Not go there
--Мы говорим "Иди туда!", то есть "Go there'. Как видим, употребляем инфинитив без частицы TO. Это положительная форма. Чтобы образовать отрицательную форму в русском языке, достаточно поставить отрицание НЕ перед глаголом, и все---дело сделано.
В английском языке так это не работает. Наряду с отрицательной частицей NOT надо еще употребить вспомогательный глагол DO и сказать Do not go/speak/play/sing/work/study и т.д. до бесконечности.
Таким образом, вам просто надо это заучить наизусть и хорошенько оттренировать.
Go---Do not go/Speak---Do not speak/Begin---Do not begin/Finish---Do not finish/Translate---Do not translate and so no.
Что может быть проще?Вопрос: Где вы видели Not go there?
-
# elizabeth.savch
Ну вообще я ошиблась, должна была написать не not go there, а not to go there. Видела где-то в тексте и стало интересно в чем разница между don’t go there
-
# Vitaly
Я допускаю, что вы могли видеть такое где-нибудь в тексте. Это возможно, но надо было вам полностью привести предложение с этим сочетанием слов.
То, как вы это привели,---нонсенс.
А вот если взять и сказaть "Not to go there will be a serious mistake" будет уже совсем другое дело.
Другой пример: I did not understand why he chose not to go there after all".Как видим, надо приводить примеры ПОЛНОСТЬЮ. а не в сокращенной форме.
Тогда легче было бы понять ваш вопрос и тем более ответить на него.