to be littered with something ?

  • Предложение из книги

    She was in the kitchen, which opened out into an L-shaped living area: a sofa, armchair, stereo system and TV, the floor littered as usual with toys and children's books.

    to litter - раскидать по площади или разместить неаккуратно, бросать мусор на землю в общественном месте, например:

    People who litter often have no pride in the area. - Люди, которые мусорят, часто не испытывают гордости за свой район.

    Dirty clothes littered the floor of her bedroom. - Грязная одежда валялась на полу ее спальни.

    to be littered with something - быть замусоренным чем-либо

    ВОПРОС

    Почему в предложении the floor littered as usual with toys and children's books - ( пол как обычно завален игрушками и детскими книжками) отсутствует глагол to be
    Ведь по сути должно быть the floor WAS littered as usual with......

  • https://study-english.info/absolute-participial-construction.php

  • Ведь по сути должно быть the floor WAS littered as usual with.....

    ---Если бы было так, как пишите вы, то тогда надо было бы дать второе предложение.
    Но вся фишка в том, что предложение-то одно, а не два.
    Я не буду объяснять, что это за такое явление в языке.
    Вместо этого я бы посоветовал вам найти тему"Причастие" в английском языке и внимательно в ней разобраться.
    Особое внимание обратите на независимый причастный оборот, на то, как он образуется и употребляется, а также на способы егл перевода на русский язык.

    Скажу только, что если вы читаете книги английских и американских авторов в оригинале. что вы наверняка сталкиваетесь с подобным явлением почти на каждой странице произведения.

    Скрыть комментарии
  • Я обычно перевожу такие моменты интуитивно, но иногда хочеться понять суть вещей. Спасибо

  • понятно, всем спасибо

  • Есть даже способы перевода независимых причастных оборотов на русский язык.
    Все зависит от того, где он стоит: в начале , или в конце предложения. Есть случаи, когда он может употребляться и в середине предложения.
    То, что у вас работает интуиция,---это прекрасно. Она играет огромную роль в изучении иностранного языка, это бесспорно.
    Но случай с независимыми причастными оборотами---это не интуиция. Это грамматика и теоретические знания.
    Когда вы изучите это интереснейшее явления в английском, вы будете без труда понимать и переводить фразы с этим оборотом.

    Скрыть комментарии
  • Кстати, понять что говорят или пишут легче, самому чем применять теорию на практике.

  • Интересная мысль.
    Но не забывайте, чт о перед тем, как кто-то что-то сказал или написал, он, в свою очередь, очень много читал и изучал грамматическое явление (в нашем случае независимый причастный оборот) в теории (включая его применение в художественной литературе) и применял его на практике.
    И только после упорной работы над грамматическим явлением человек осмеливается так просто о нем говорить и писать.