to be littered with something ?
-
# lily-white2008
Предложение из книги
She was in the kitchen, which opened out into an L-shaped living area: a sofa, armchair, stereo system and TV, the floor littered as usual with toys and children's books.
to litter - раскидать по площади или разместить неаккуратно, бросать мусор на землю в общественном месте, например:
People who litter often have no pride in the area. - Люди, которые мусорят, часто не испытывают гордости за свой район.
Dirty clothes littered the floor of her bedroom. - Грязная одежда валялась на полу ее спальни.
to be littered with something - быть замусоренным чем-либо
ВОПРОС
Почему в предложении the floor littered as usual with toys and children's books - ( пол как обычно завален игрушками и детскими книжками) отсутствует глагол to be
Ведь по сути должно быть the floor WAS littered as usual with...... -
# Vera
-
# Vitaly
Ведь по сути должно быть the floor WAS littered as usual with.....
---Если бы было так, как пишите вы, то тогда надо было бы дать второе предложение.
Но вся фишка в том, что предложение-то одно, а не два.
Я не буду объяснять, что это за такое явление в языке.
Вместо этого я бы посоветовал вам найти тему"Причастие" в английском языке и внимательно в ней разобраться.
Особое внимание обратите на независимый причастный оборот, на то, как он образуется и употребляется, а также на способы егл перевода на русский язык.Скажу только, что если вы читаете книги английских и американских авторов в оригинале. что вы наверняка сталкиваетесь с подобным явлением почти на каждой странице произведения.
-
# lily-white2008
Я обычно перевожу такие моменты интуитивно, но иногда хочеться понять суть вещей. Спасибо
-
# lily-white2008
понятно, всем спасибо
-
# Vitaly
Есть даже способы перевода независимых причастных оборотов на русский язык.
Все зависит от того, где он стоит: в начале , или в конце предложения. Есть случаи, когда он может употребляться и в середине предложения.
То, что у вас работает интуиция,---это прекрасно. Она играет огромную роль в изучении иностранного языка, это бесспорно.
Но случай с независимыми причастными оборотами---это не интуиция. Это грамматика и теоретические знания.
Когда вы изучите это интереснейшее явления в английском, вы будете без труда понимать и переводить фразы с этим оборотом. -
# lily-white2008
Кстати, понять что говорят или пишут легче, самому чем применять теорию на практике.
-
# Vitaly
Интересная мысль.
Но не забывайте, чт о перед тем, как кто-то что-то сказал или написал, он, в свою очередь, очень много читал и изучал грамматическое явление (в нашем случае независимый причастный оборот) в теории (включая его применение в художественной литературе) и применял его на практике.
И только после упорной работы над грамматическим явлением человек осмеливается так просто о нем говорить и писать.