Инфинитив
-
# Vitaly
Ну, англосаксами она воспринимается вполне нормально. Они так говорят, а мы нет.
Поэтому, когда мы учим язык и хотим быть похожими на инх и звучать максимально как они, мы должны брать на вооружение именно такие фразы. Звучание чисто английское. По-русски мы так не говорим.
По-английски же мы не скажем так, как мы это обычно делаем на родном языке, что употребляя придаточное предложение. Это уже будет русизм и жуткий акцент, от которого надо избавляться.Почему они говорят так?
Во-первых, мы имеем глагол TO WAIT FOR, то есть с предлогом FOR. Мы его сохраняем.
Во-вторых, мы имеем инфинитивный оборот с этим самым предлогом.
В-третьих в составе инфинитивного оборота должен быть инфинитив в одной из его форм. В данном случае это TO RISE.
Поэтому, окончательно все это суммируя, мы и говорим WE WAITED FOR THE SUN TO RISE.
Все очень просто как апельсин.
Кстати, по-русски мы можем сказать и по-другому, то есть "Мы ожидали восхода солнца". -
# Aндрeй
Кстати , есть еще один учебник по английскому который очень хвалят. Автора зовут Галицкий, вроде если не ошибаюсь , вы знакомы с ним? Интересно , заслужено ли его хвалят . судя по всему это хорошее издание
-
# Vitaly
Нет, я не знаю этого автора и его учебник, но я обязательно найду и посмотрю его.
И только тогда дам свой комментарий.Посмотрел. Вы не ошиблись? Может, вы имели в виду учебники Юрия Голицинского.
Если да, то это отличный учебник, вернее два учебника. -
# Aндрeй
Да, я имел ввиду Юрия Голицинского
-
# Aндрeй
Еще есть очень сильно расхваленный учебник , точнее серия учебников. Там красный для начинающих , синий для B2 вроде и зеленый для Advanced. Называется то ли Grammar in use то ли Мерфи.
Что вы думаете о нем? Уж больно его хвалят -
# Vitaly
Если честно, то об учебнике Мерфи я ничего не думаю.
Наши учебники ничуть не хуже для изучения языка. -
# Vitaly
Посмотрел учебники МЕрфи.
Ничего потрясающего.
Упражнений маловато, но можно их выполнить. не помешает.
Объяснения краткие, но на английском. Вы должны быть к этому готовы, так как воспринимать информацию придется на иностранном языке. -
# Vitaly
Также вы выше написали , ч то инфинитивные обороты даются очень нелегко, потому что в русском языке нет сложного дополнения. А как же такие предложения как "я позволяю тебе сделать" ? Это ведь сложное дополнение "тебе сделать"? Или "я заставил кого-то сделать что-то". Тут тоже самое. Разве это не сложное дополнение?
---Нет в русском языке и сложного подлежащего. Как говорится, не с чем сравнивать при изучении языка. Я уже не говорю про употребление в речи.
Интересные предложения. У Качаловой и Израилевич есть ответы на ваш вопрос. Смотрите страницу 254-255, параграф 188. Особенно обратите внимание на примеры, которые все объясняют. Если вы хотите получить сложное дополнение, то употребляйте инфинитив в пассивном залоге. То есть The captain allowed the goods to be discharged. Это сложное дополнение.
Но если мы скажем The captain allowed the sailors to load the cases, то здесь уже не будет сложного дополнения. Страница 256.
Таким образом, в ваших предложениях, если их перевести на английский как I allow you to do it and I made you do it, не будет сложного дополнения.
Как переводим на английский предложение "Капитан разрешил погрузить товары", с применением сложного дополнения или нет?
Ответ: и да, и нет. То есть:
1. The captain allowed the goods to be loaded---Сложное дополнение.
2. The captain allowed the sailors to load the goods---Нет сложного дополнения, а есть существительное в общем падеже после TO ALLOW и инфинитив в активном залоге. -
# Vitaly
Заставлять кого-нибудь делать что-то /to make somebody do something----прямое дополнение.
-
# Aндрeй
Кстати, насчет предложения I want that u will go there. Кое где вычитал , что так говорят в Индии . только вообще не понятно , откуда эту информацию взяли , но я думаю верить можно .
-
# Vitaly
Я много лет прожил и проработал именно в Индии.
Никогда не слышал, чтобы говорили такую чепуху.
Английский они знают лучше нас, потому что он является вторым государственным языком.
Если хочешь получить образование и потом устроиться на хорошо оплачиваемую работу, будь добр учи английский язык.
Но, как и везде, есть или неграмотные люди, или люди, еще недостаточно хорошо изучившие английский. Вот они и могут, наверное, и могут так сказать.