Помощь в переводе dive in
-
# petrichor349
Вот что имеется: Breaking the Surface: dive in: a quick dip
Подскажите пожалуйста как здесь корректно перевести "dive in". Переводчики выдают какую-то ерунду.
Этот кусочек текста из книги по программированию.
Спасибо.
-
# Vitaly
Возможно: Всплытие на поверхность, затем стремительное погружение
-
# Vera
Побольше надо кусочки давать
-
# petrichor349
Это всё предложение. Оно было в summary
-
# Milanya
(Просто мимо пробегала)
This is a play of words. The well known expression "to scratch the surface" (check the meaning in a dictionary) is rephrased here.
The surface can be broken both ways, not only from the inside out (Всплытие) but also from the outside in. In order to dive in and take a dip one has to break the surface from outside, dive in, and dip into a problem.Автор предлагает не скользить по поверхности, а нырнуть и погрузиться в проблему.
-
# petrichor349
Спасибо