Слоги
-
# vicktorzhurinov
Здравствуйте ещё один вопрос про слоги. На сайте How Many Syllables слово television делится на слоги следующим образом tel-e-vi-sion, а на одном YouTube канале по изучению английского языка деление происходит как te-le-vi-sion. Где правильно или допустимы оба варианта ?
-
# Milanya
television
How many syllables in television? 4 syllables
Divide television into syllables: tel-e-vi-sion
How to pronounce television: tel-uh-vizh-un
https://www.howmanysyllables.com/syllables/television -
# Nonverbis
Я считаю, что надо пользоваться авторитетными источниками.
Вот этот ваш источник я не могу признать таковым.Давайте возьмем Вебстер: https://www.merriam-webster.com/dictionary/television
Кстати, я вообще-то понять ничего не могу здесь. Вебстер дает вот так: tele·vi·sion | \ ˈte-lə-ˌvi-zhən
Т.е. после разделителя (|), я так понимаю - это слоги. А до разделителя это что?
-
# Nonverbis
В общем, разобрался: https://www.merriam-webster.com/help
А точнее, https://merriam-webster.com/assets/mw/static/pdf/help/guide-to-pronunciation.pdfВот про перенос слов: https://www.merriam-webster.com/help/explanatory-notes/dict-entries
Ну, я не знаю. У них правила переноса слов не совпадают со слогами. Я думаю, не стоит на это обращать сильно внимание. Это идет, видимо, от вариации произнесения. Но вообще странно все это. Это что же нельзя перенос сделать te-levision? По-моему, это все ерунда.