модальные и вспомагательные глаголы
-
# alex1968
it's strange that he should be late
странно, что он опаздывает.
Там по контесту "раньше с ним это не было" (может это важно)
Мне не понятно использование глагола should в данном примере.
Здесь не говорится о будущем в прошлом (если не учитывать этот контекст). Поэтому should тут не похож на вспомогательный глагол. С другой стороны, should не используется в смысле "следует, должен", поэтому не ясно его использование в качестве модального. -
# alex1968
Наверно более точно, хотя дословно и коряво, перевести
это страно, что он, должно быть, опаздывает. Тогда наличие модального глагола should становится понятным -
# alex1968
Вот ещё пример, где я не понимаю употребление should
It is exceedingly unfortunate that you should be a bachelor
Крайне прискорбно, что вы оказались холстяком -
# alex1968
к сослагательному наклонению вроде вопрос относится, если посмотреть интернет.
https://catchenglish.ru/grammatika/soslagatelnoe-naklonenie.html
А по простому как-то можно понять смысл? О чём should в последнем примере? -
# alex1968
Всё понятно, сослагательное наклонение, should не переводится, вообще можно выбросить, откуда взялся непонятно, видимо как какой-то бесполезный исторический рудимент.
-
# Nonverbis
Это emotional should.
-
# Vitaly
В английском нечего бесполезного нет.
Чтобы понять глагол SHOULD и его употребление, откройте соответствующий раздел грамматики Качаловой и Израилевич и прочитайте все, что касается этого глагола.
Тогда вам станет понятнее употребление SHOULD в подобных конструкциях. -
# Nonverbis
Виталий, мне тоже учебник Качаловой и Израилевича в целом симпатичен. Не без недостатков, но один из лучших по теоретической части. Упражнения в той редакции, что у меня, изобилуют ошибками. Причем, до такой степени, что сильно мешают жить. А Вы что скажете про этот учебник?
-
# Vera
https://engblog.ru/subjunctive-mood
Здесь вроде получше объясняют.
-
# Vitaly
Скажу, что я постоянно заглядываю в этот учебник, когда надо что-нибудь вспомнить.
У меня несколько грамматических учебников, но этот один из лучших.
Есть очень старый учебник. Его выпустили , наверно, еще до моего рождения. он когда-то был у меня, но потом пропал.
Учебник, о котором я говорю, черного цвета. Называется "Практическая грамматика английского языка с упражнениями". Издательство Москва, 2002 год. Думаю, что есть и более свежие учебники, так как они, вероятно, не один раз переиздавались.
Что касается ошибок, то тут не знаю, что-то особых грубых ошибок не замечал, правда, особенно не присматривался. По поводу ошибок еще. Вы знаете, сколько неточностей и просто ошибок в так называемых тестах, особенно на школьном и городском уровнях? Вот те ошибки мне действительно мешают жить, и тем не менее учащиеся делают эти тесты, а потом мы их изучаем и делаем работу над ошибками, в том числе и ошибками авторов этих тестов. Ведь при составлении подобных тестов надо не просто механически копировать материалы непонятно откуда, надо еще и творчески подходить к этому делу, то есть если есть ошибки, надо их сразу исправлять, смотреть, будет ли данная фраза звучать по-английски и правильно ли она построена. Короче, надо прикидывать, а будет ли это звучать по-английски или это будет всего лишь русское клише, дословно переведенное на английский язык.
Меня всегда интересовала подача грамматического материала и его доступность с точки зрения понимания прочитанного. Так вот этот учебник---идеальная вещь в этом плане, на мой взгляд. -
# Nonverbis
Я его когда-то прямо зубрил наизусть. И упражнения, конечно, проделывал. У меня 2000-го года.
Потом нашел на Авито еще учебник Качаловой (64-го года) и отдельно ответы к нему. Но еще руки не дошли. Но по ощущениям он уступает совместному учебнику Качаловой и Израилевича. А купил я его в надежде на то, что ошибок в ответах будет меньше. В надежде на то, что раньше не раздолбаи жили, а посерьезнее народ. Посмотрим еще. А то просто бесило, что ключи сделаны безобразно - вообще иногда не соответствуют тому, что в упражнении.
-
# Vitaly
Да, похоже и раньше народ тоже делал ошибки, но учебники посерьезнее, что ли, были.
Что касается ошибок. так вы не заморачивайтесь, просто исправляйте их, если знаете как это делать.
У меня был такой опыт. Однажды я наткнулся на хороший с моей точки зрения учебник и начал активно по нему работать. Но вдруг обнаружилось, что в нем есть откровенные ошибки, которые были просмотрены корректором. Я написал автору этого учебника, он принял мои замечания к сведению и вскоре издал новый, более расширенный учебник, но уже с исправленными ошибками.
Про ошибки в тестах я уже писал, не буду повторяться.
Так что сейчас меня это уже больше не напрягает, я просто говорю, что это ошибочно или не по-английски и даю исправленный вариант.
Вот совсем недавно один человек попросил помочь, выбрав правильную видо-временную форму глагола. В предпоследнем пункте есть неточность или ошибка, если хотите. Там нужно выбрать пассивный перфект HAD BEEN TOLD. В чистом виде такая форма есть, но в данном конкретном контексте она не годится, потому что так не говорят. А теперь я спрашиваю: что это такое? Это чей-то ляп, недосмотр или людей сознательно обучают такому английскому?
Какой выход? Да просто нужно употребить этот страдательный перфект, но заменив глагол. Или можно вообще перефразировать вторую часть предложения.