"Epos" или "epic"?

  • Здравствуйте.
    Как перевести на английский язык слово "эпос" в значении "повествовательный род литературы"? У этого слова есть и другое значение - "народные героические сказания, песни, поэмы". Но мне нужно первое. Переводчики Яндекса и Goggle, если я правильно понял, говорят о допустимости обоих слов - и "epos", и "epic", но я боюсь ошибиться и вызвать усмешку у образованного носителя языка. Это будет не просто слово в тексте, а имя собственное, или проще говоря, название. Однажды я видел, как кто-то использовал слово "watch" вместо "time" (там было что-то вроде "настало наше время") )). Не хотелось бы так же опростоволоситься.

  • Попробуйте narrative literature

    Скрыть комментарии
  • Спасибо, но мне нужно выбрать именно из "epos" или "epic".

  • Из двух epic, у него второе значение A literary or dramatic composition that resembles an extended narrative poem celebrating heroic feats. Литературное или драматическое сочинение, которое напоминает повествование о героических подвигах. Если вам это подходит, конечно. Контекста нет, как обычно. Боюсь, там вообще что-то другое. То есть героика все равно присутствует, что в поэме, что в повествовании

  • Нет, это не повествование о героических подвигах, а именно повествовательный род литературы. То есть, это и повести, и рассказы, и много чего ещё. Вот такое сложное словцо...

  • У этих двух слов такого значения нет.

  • Найдено в сети:

    Epos. - (G.R.Rsczaz, narration) - one of the three birth of literature, narrative genus. Genre varieties eposa: Fairy Tale, Novel, Tale, Story, Essay, Roman, etc. Epos. Reproduces external to the author, objective reality in its objective entity. Epos uses a variety of ways of presentation - narration, description, dialogue, monologue, author's retreats. Epic genres are enriched and improved. The techniques of composition are developing, the means of image of a person, the circumstances of his life, life, the multilateral image of the picture of the world, society is achieved.

    Стало быть, эпос. На этом и остановлюсь. Считаю, что вопрос закрыт.

  • Все сайты русские. И даже написано eposa ( наверное, родительный падеж). Ну, да дело ваше. И слово roman, вы наверное, тоже думаете, что это по-английски. Genre varieties eposa: - гугл- транслейт. Это ещё хуже, чем тот пример, который вы написали. Нашёл в сети -- не критерий.

  • Внезапно меня осенило и я набрал в поиске "epos or epic". Вот результаты:
    https://wikidiff.com/epic/epos
    https://thesaurus.plus/related/epos/epic
    А на третьей позиции - мой вопрос (так быстро?!!). Но я мало что понял - там всё на неведомом мне языке, вероятно английском.

  • Это синонимы.
    В некоторых случаях вы можете употреблять одно слово вместо другого.
    Правда, не написано, что это абсолютные синонимы.

  • Я бы лично использовал слово epic.
    Меня тоже осенило, как и вас.
    А что если написать epic in the meaning of narrative literature/narrative form(kind) of literature?
    Кстати, еще пишут, что слово Epos---это устаревший вариант.