Помогите, пожалуйста перевести ...one gets...

  • Читаю книгу про Пуаро на английском.
    Наткнулась на непонятное словосочетание.
    Полное предложение:

    "She is very good-looking - but I sometimes think she is like one of those beautiful pears one gets - they have a rosy flush and a rather waxen appearance -"

    Смысл понятен. Что означает здесь "one gets"?

  • one pronoun (ANY PERSON)

    C1 formal
    any person, but not a particular person:
    One has an obligation to one's friends.
    One ought to make the effort to vote.

    Любой

    Скрыть комментарии
  • Спасибо.
    Получается "...как груши, которые получает любой..."
    Так говорят в английском?
    Имеется в виду "любой может сорвать", так?

  • Тут не переводят дословно.
    She is very good-looking - but I sometimes think she is like one of those beautiful pears one gets - they have a rosy flush and a rather waxen appearance -
    А она красива, очень, но мне иногда кажется, что она похожа на (всем известные ) красивые яблочки с румяным бочком, а сами, как восковые(искусственные).
    Видите, в скобочках мой перевод этого сочетания, и груши для нас не типичное сравнение, а наливное яблочко известно всем. Другой переводчик может перевести по-другому. Переводим мы не слова, а смысл, «картинку».

  • Спасибо.