как правильно интерпретировать
-
# Romario9571
My sister and I are excited.
excited - возбужденный, взволнованный
Один из переводчиков выдал :Мы с сестрой очень рады .
Можно ли слово "excited " перевести как "очень рады" или лучше в дальнейшем запоминать что "excited " -взволнованный , а very happy - очень радый -
# gentleman-at-arms
are excited - взволнованны
А вобще, старайтесь переводить, как с англ на русс, так и на оборот, не дословно, а передать переводом смысл сказанного, это главное. В данном случае are excited - взволнованны подходит к любой ситуации, можно быть взволнованным ожидая встречи с друзьями, ожидая визит милиции, идя на первое свидания и тд, это разные виды взволнованности, но понятие о них формируются у слушетелей или читателей из контекста сказанного или написаноого.