Правильно ли употреблены глаголы в будещем?

  • После того, как Вы получили от меня точный перевод, Вы продолжили развивать тему и утверждать, что в придложении You have to translate this text by then I'll be back. его вторая часть I'll be back. обязательно должна быть в Present Simple, потому-что данное предложение является сложноподчинённым.

    ---Я не мог этого написать. Я написал, что с точки зрения просьбы автора это предложение неправильное, и оно не должно переводиться так, как предлагаете вы.
    Что касается Present Simple, то это время будет в придаточном времени, то есть в 'by the time I return".
    Вот это я написал.

  • You must translate the text by the time I am back.
    You must translate the text by then I will be back.

    ---Вот как эти фразы написаны, так и дайте их прослушать англичанину. Но произносить их надо на одном дыхании, чтобы не получилось так, что вторая фраза (ваша фраза) разбивается на две фразы.
    Что он скажет насчет правильности составления фраз?
    Потом можете показать их ему. Что он скажет, посмотрев на них?

    Скрыть комментарии
  • Я уже говорил, что как то раз уже беспокоил трёх людей чтобы они проверили спорные варианты, но Вы и Вера, отнеслись к этому наплевательски, поэтому, извените, но нет.

  • У нас в стране сдают ЦТ по английскому языку. Это аналог ЕГЭ в России.
    В части Б в самом последнем задании надо выполнить перевод на английский язык части предложения. Мне в голову пришла мысль предложить вам исходное предложение по типу ЦТ.
    "You must translate the text (к моему возвращению)".

    Ваш вариант перевода?

    P.S. Большая просьба. Не надо пространных рассуждений, просто дайте перевод и все.

  • А вы побеспокойте еще раз, раз такое дело.
    И не забудьте дать нам с Верой адреса этих людей, чтобы мы сами могли бы связаться с ними.
    А то, где гарантия, что эти люди вообще существуют. а не являются вашей выдумкой?

    И еще. Я попросил вас напомнить мне от том, что было год или больше тому назад.
    Помните, вы еще писали о пене у моего рта, как будто вы ее видели собственными глазами.

    Да, чуть не забыл. В своем посте от 14 декабря я попросил вас просто дать перевод части предложения в скобках.
    Где он?

    К вам просьба. Надеюсь, что вы отзоветесь.
    Веру не трогайте, она прекрасный человек и отличный специалист.

    Скрыть комментарии
  • Ни Вас ни Веры я и пальцем не коснулся, так что " не трогайте " это не ко мне.

    И не забудьте дать нам с Верой адреса этих людей, то, где гарантия, что эти люди вообще существуют. а не являются вашей выдумкой?

    Вот именно по этой причине, я не стану себя и других беспокоить.
    И конечно только спецы высокого уровня, как Вы и Вера, могут сказать:

    I've gone up to Cairns in the north three times.

    Как же вам, таким знатокам верить, после этого?

    Вот и приходится искать правильные ответы самому

    By the time I get back, I want you to have translated this text ))))

  • Чтобы поставить точку в данном вопросе, потому что от таких спецов как Вы дождаться внятного объяснения почему You have to .... by then .... является ошибкой просто не возможно, в этом я убедился, предлогаю несколько простейших вариантов ответа " Я хочу, чтобы вы перевели этот текст к моему возвращению".

    I'd like you to translate this text before I get back.
    I want you to have the text translated by the time I come back.

  • для GunPowder

    Извините за бардак, который возник под Вашим вопросом, хотелось бы всё таки дать точный ответ на Ваш вопрос. Возможно Вы его уже и не прочитаете, из-за бреда в комментах. Ещё раз извените.

    ВАШ ВОПРОС

    Представим ситуацию, что учитель решил ненадолго отлучиться с урока и ставит задание: "Я хочу, чтобы вы перевели этот текст к моему возвращению".
    Можно ли построить предложение следующим образом:
    I want you will have translated this text when I will come back"?

    Начальный ход мысли был правильный, но был допущен ряд ошибок, а именно:

    I want you to ..... ошибка заключалась в том, что вы поменяли частицу ( to ) на ( will ) этого делать нельзя, I want you to + (verb) это грамматический стандарт прикотором частица ( to ) не меняется, например, можно сказать He needs me to + (verb) поэтому правильный вариант, в рамках Вашей идеи:

    I want you to have translated this text .... (/B] - ( Future Perfect )

    Вторя ошибка, не правильно выбранно ( when ) - "в то время" В предлогаемом сценарии и грам. конструкции
    ( Future Perfect ) следует использовать ( by the time) - "ко времени"

    I want you to have translated this text by the time ...... ( Future Perfect )

    Третья ошибка, для начала полезная инфа про ( when ) I will come back, следует запомнить, что после , ( when ) говоря о будущем может использоваться (present simple ) or ( present perfect) , not the future with ( shall ) and
    ( will ) например:

    When the new park opens, I’ll go there every day.

    When I’ve finished my homework, I’m going to phone Marita.

    Теперь по поводу нашего I will come back в конструкции ( Future Perfect ) в сложном предложении его предаточная часть излогается в (Present Simple) поэтому правильный вариант I come back.

    Например я бы сказал так:

    By the time I get back, I want you to have translated this text. - Ко времени моего возвращения я хочу чтобы вы перевели этот текст.

    или Ваш вариант

    I want you to have translated this text by the time I come back

    можно так же сказать

    I want you to have this text translated by the time I come back но это уже будет ( the Causative ) пассивный залог

    Ещё раз извените за бардак в ответах и за то, что сразу не смог правильно сформулировать свой ответ на Ваш вопрос.
    Всех Благ.

  • Чтобы поставить точку в данном вопросе, потому что от таких спецов как Вы дождаться внятного объяснения почему You have to .... by then .... является ошибкой просто не возможно, в этом я убедился, предлогаю несколько простейших вариантов ответа " Я хочу, чтобы вы перевели этот текст к моему возвращению".

    I'd like you to translate this text before I get back.
    I want you to have the text translated by the time I come back.

    ---...почему You have to .... by then .... является ошибкой просто не возможно---
    Возможно. Я дал подробное объяснение, которое вы в упор не видите или не захотели видеть. Вы все время долбите одно и то же на своей волне. Кроме того, вы так и не показали вашу фразу нейтиву, чтобы убедиться, что она ошибочна. А ведь я просил вас это сделать!

    ---предлогаю несколько простейших вариантов ответа " Я хочу, чтобы вы перевели этот текст к моему возвращению".

    ---В оригинале было несколько другое предложение. Ну, да ладно, пусть будет то, что дали вы.
    В первом предложении вы пишите...before I get back. Теперь правильно! Но это же не тот жуткий вариант, который вы давали ранее ( ...by then I will be back в одном предложении). Вы же сами видите разницу между этими двумя вариантами.
    А какая разница между before I get back и by the time I return (мой самый первоначальный вариант)? Никакой! Это одно и то же, но выраженное разными словами. Так зачем вы тогда устроили весь этот сыр-бор?

    --- I want you to have the text translated by the time I come back.

    ---Тоже хорошо. Я имею в виду ...by the time I come back. Но если присмотреться, это тоже мой первоначальный вариант!
    Что касается первой части предложения, то кто должен перевести текст: он сам или передоверить перевод другому лицу?
    Поскольку в оригинальном задании об этом НИЧЕГО не сказано, первую часть убираем и пишем "You must translate the text...