Помогите пожалуйста перевести
-
# Sveta-Beloretsk
I don't suppose there will be any seats left. No, I don't suppose so or I suppose not. Я не думаю что здесь будут оставшиеся места. Нет, я не думаю что мест не осталось. Я не могу понять здесь мы соглашаемся с отрицанием что мест нет или наоборот оповергаем его. Я запуталась помогите пожалуйста.
I suppose not. Ведь здесь not отрицает предложение что мест не останется. Значит человек полагает что места будут? Или он согласен с говорящим что мест не будет и отвечает Я полагаю нет? -
# Vera
Нет, не думаю, что останутся свободные места. Не думаю, во всяком случае надеюсь на это -----такой смысл. Первое повтор, второе --полагаю, этого не будет. В целом --желание, чтобы все места были раскуплены.
-
# Sveta-Beloretsk
Спасибо, то есть No , I don't suppose so и I suppose not не имеют одинакового значения? Я думала они равнозначны.
-
# Vera
Имеют, но с разным акцентом. Не думаю, что останутся свободные места и полагаю, что мест не останется. Улавливаете разницу и одинаковый смысл? Отрицание переезжает, а смысл один.
-
# gentleman-at-arms
Отрицание переезжает, а смысл один.
ВОТ УЖ ЗАГАДКА,
Куда же переезжает отрицание? Объясните пожалуйста на примерах, а то непонятно No, I don't suppose so ?
Причём тут ( SO ) если только отрицание переехало? -
# Vera
Мест не будет
-
# gentleman-at-arms
No, I don't think so. - Нет, я так не думаю.
-
# Sveta-Beloretsk
Спасибо, поняла
-
# gentleman-at-arms
Если это одно предложение, получится:
( No), I don't suppose there will be any seats left. - (Нет), я не думаю что будут оставленны хоть какие нибудь места.
Но если это диалог между двума персонами то получается
I don't suppose there will be any seats left. - Я не думаю что будут оставленны хоть какие нибудь места.
No, I don't think so. - Нет, я так не думаю. ( т.е. какие то места останутся ) No, I don't suppose so