Повысить запоминаемость слов?
-
# Lucky13
Хочется понять логику, выработать правило почему все так, чтобы не запоминать каждое отдельное слово, а логики получается нет. Что бы вы не говорили, никак не получается выучить английский, выучив только звуки и правила написания. Например, dove, move, rove слова почти одинаковые, не может быть здесь разный тип слога, а произносятся по-разному. Выходит нужно заучивать только целые слова. Причем, как вы говорили, в английском и американском вариантах произношения. В каждом языке свои трудности, видимо в английском это одна из них
-
# Vitaly
Логики никакой нет и, наверное, быть не может.
Хороший тому пример---приведенные вами три слова с буквой О в открытом слоге. Все слова действительно читаются ПО-РАЗНОМУ. Вполне очевидно, что разные произношения объяснятся историческими причинами.
Так что бесполезно проникать в логику и в историю. Надо учить каждое слово, что касается его правописания и произношения. Лично я в свое время это делал письменно. Сначала было изучение слова, потом---словосочетания , потом---употребление слова в предложении, то есть в контексте.
Но это мы о словах. А вот если вы начнете изучать английские предлоги, то там вообще нет никакой логики: либо вы заучили их наизусть и научились употреблять, либо нет. Третьего не дано. -
# berserker992
Я вам про a хороший пример принес, бананчик ... Красивый и желтый, но читается невразумительно странно. И да, кстати, бананов в Англии отродясь не было, может дело в этом?
https://static.skyeng.ru/image/ff60f77e7a78b490121bb8b0658e1299.jpg -
# Vitaly
Ничего странного.
Читается как БАНАААНА. Ударение делаем на средний слог, в первом и третьем слогах мы имеем безударный нейтральный звук. В русском языке нет такой буквы, которая бы его показала.
Теперь вопрос: а почему это слово так произносится?
Ответ: а потому, что это английский язык, надо быть готовым к любым неожиданностям и отступлениям от правил. И еще потому, что это заимствование из другого языка.
Логики нет, есть изучение правил и запоминание произношения слов. -
# Lucky13
А ещё говорят американцы читают эту самую банану совсем по другому.
Проблема в том, что слов много, гораздо больше, чем звуков и на их запоминание уйдет очень много времени. Это если человек лингвист, он может потратить столько времени на изучение правил и запоминание произношения слов, ему за это деньги платят. А мне, например, иностранный язык нужен для общения с людьми, деньги мне платят несколько за другое. А в английском получается, хочешь понимать, потрать время, выучи произношение каждого слова, потому что возможны неожиданности.
А ещё кто-то додумался сделать английский международным языком. Хотя я знаю кто: https://m.de.lyrsense.com/rammstein/amerika -
# Vitaly
Да?
Интересно, как они читают это слово.
Единственное, что приходит на ум, это то. что они вместо долгого ААА произносят ЭЭЭ.
Но это мы уже проходили. Что же еще этакое они могли придумать в этом слове?
Да и если честно, американское произношение---не эталон. Кто сказал, что нужно ориентироваться именно на него? Есть люди, которых устраивает британское произношение.
Да, на заучивание слов уйдет некоторое время. Нельзя слова вот сразу выучить, это абсурд.
Их надо выписывать и все время прокручивать на языке и в голове, если вы поставили задачу их выучить.
Да, слов много, но все дело в том, что никто не знает всех слов, да и задача такая не стоит--- выучить все слова языка. Нескольких тысяч вполне достаточно, чтобы на нормальном уровне общаться с другими людьми. Скажем, выучите от пяти до десяти тысяч, но крепко, и общайтесь себе на здоровье.
В самом деле. не будете же вы учить весь словарь, в котором 100 тысяч слов? И это еще не предел.
Так что придется потратить некоторое время на заучивание слов иностранного языка и, конечно, их произношения. Тут уж ничего не поделаешь!
Или вы знаете лучший способ учить слова? -
# Lucky13
Лично я не против выучить несколько тысяч слов, я даже уже выучил несколько тысяч, только я точно знаю как они пишутся. А как произносятся тоже выучил, но как выяснилось не все так просто. Откуда ж мне было знать, в техническом вузе про это не говорили, что я учил английский вариант, а мои собеседники получается говорили на американском, который, как вы говорите, не эталон. Хотя возможно мне просто не повезло с собеседниками, но чтобы их понимать получается их вариант произношения тоже учить? Возможно я чего-то не понимаю, если не прав, поправьте, но, по-моему, пааст и пэст, лааст и лэст, это не тоже самое, что французы по разному иногда произносят звук oi или звук r. Это слышится как совсем другое слово при беглой речи.
Лучшего способа, чем учить слова в английском я не знаю. В других языках знаю, нужно освоить некую базу, а дальше при общении, словарный запас как-то сам по себе пополняется. Знаю на собственном опыте. Примеры есть даже в русском, мы можем не знать каких-то слов, например, терминов какой-то новой придметной области. Но когда мы их встречаем, мы их не заучиваем, они сами постепенно запоминаются.
В иностранных языках примерно также, только незнакомых слов в начале больше. Но только не в английском. Почему, не знаю, возможно потому, что он слишком отличается от русского, там практически все звуки отличаются и похожих слов очень мало. Хотя возможно я ошибаюсь -
# berserker992
Я конечно по себе определяю, то есть говорю так как сам буду делать. Но знание английского в Лондоне, это уже достаточно для проживания. Если другой диалект слишком иной, то можно объясниться письменно (и это лучше чем ничего). Но хочется выучить хотя бы один, в пределах границ государства / области, остальное просто не трогать ... И главное не запутаться, что откуда взято, чтобы не учить какую то "смесь".
Это уже хорошо, скажем если дело касается арабских языков, либо японских я могу только молчать. То есть я прямом смысле не знаю вообще ничего на их языке, даже слово одно не смогу сказать/написать. Так что учить один "диалект", пользоваться им и все, в конце концов у меня нет цели жить сразу везде, говорить сразу со всеми и знать вообще все диалекты. Но даже зная один, я смогу как то пообщаться с теми у кого другой.
Да и вообще письменная форма более практичная, а там как таковая фонетика не играет большой роли. То есть она вторичная и нужна скорее для просто общения в среде в которой ты находишься фактически. Ну это лично мое мнение, что сложилось на сейчас ... Хотя я и не знаю 1000 слов, но и не тороплюсь их учить, т.е. не хочу выучить столько из 10 языков, в итоге не говорить ни на одном толком. Пусть лучше это будет 1000 из какого то одного, чтобы в одном месте чувствовать себя комфортно.
-
# berserker992
Я даже подумал, что учебники английского, по которым они сами учатся в школе даже лучше, чем наши. По их учебникам, можно научиться говорить так как говорят они и это будет намного лучше, чем читать множество интерпретаций и переводов ....
-
# Lucky13
Кстати, поймал себя на мысли. Когда я слышу французское слово, то сразу в памяти всплывает его значение. Я могу иногда даже не знать как оно пишется. А когда слышу английское слово, то сразу ассоциативно представляется его транскрипция, а потом только значение. И вот эти лишние ассоциации мешают понимать беглую речь. Наверное это от тех огромных списков слов с транскрипцией, которые приходилось заучивать в вузе.
А дальше ещё интереснее, слышишь например по-французски elle a dit (ель а ди) и вся эта конструкция сразу ассоциируется с "она сказала", а не со всякими вспомогательными глаголами, таблицами времен и тп как в английском. Похоже слишком у нас голову забивают всякой теорией.
Но, к сожалению, по другому не знаю как. По-немецки например практически не нужна транскрипция, там все и так понятно. По-французски посложнее, но все равно, читаешь слово, если видно, что некрасиво звучит, значит не так читаешь, потому что все красиво звучать должно. По определению. А английскому без транскрипции доверять никак нельзя, там все что угодно может быть.
Может и правда проще было бы изучать по их учебникам -
# Vitaly
Откуда ж мне было знать, в техническом вузе про это не говорили, что я учил английский вариант, а мои собеседники получается говорили на американском, который, как вы говорите, не эталон
---Ну, вот, теперь вы знаете, что произношение в английском и американском вариантах этого же языка отличаются друг от друга. Это неудивительно, об этом мы давно знали, скажем, еще со времен Советского Союза (годы моего студенчества---1968-1973). Но тогда нам не разрешали использовать американский вариант, за это жестоко наказывали. Не знаю, правильно это было или нет, видимо, да, потому что тогда была такая система обучения.
Удивительно другое: почему никто в вашем вузе не удосужился вам это объяснить? Неужели это трудно было сделать? Мне кажется, это происходит от отношения преподавателей к своим обязанностям и их отношения к вам, своим студентам.Хотя возможно мне просто не повезло с собеседниками, но чтобы их понимать получается их вариант произношения тоже учить?
---Да, конечно. А как же иначе? Возьмем слово ADVERTISEMENT. Оно ведь в разных вариантах языка произносится ПО-РАЗНОМУ. Причем, произношение сильно отличается одно от другого.
Или слова LABORATORY, EITHER, NEITHER, TURBINE. Да таких слов много. Так что придется вам за поминать и их американское произношение.Возможно я чего-то не понимаю, если не прав, поправьте, но, по-моему, пааст и пэст, лааст и лэст, это не тоже самое,
---Неправы. Это то же самое, только в двух вариантах одного и того же языка они произносятся по-разному. Примите это как аксиому и заучите раз и навсегда.
Лучшего способа, чем учить слова в английском я не знаю. В других языках знаю, нужно освоить некую базу, а дальше при общении, словарный запас как-то сам по себе пополняется.
---Все верно. База эта---лексика, грамматика и фонетика. Без этого ваш поезд будет стоять на месте.
Почему, не знаю, возможно потому, что он слишком отличается от русского, там практически все звуки отличаются и похожих слов очень мало. Хотя возможно я ошибаюсь
---Возможно, ошибаетесь. Первая часть вашего утверждения верна, спору нет, потому что это два совершенно разных языка. Если и есть редкие совпадения, то они случайны.
А вот со второй можно поспорить. У нас в русском языке очень много заимствований, и особенно из английского языка. А что делается сейчас---так это уму непостижимо! Слова просто калькирует и пишут их русскими буквами , а произносят с русским произношением.А дальше ещё интереснее, слышишь например по-французски elle a dit (ель а ди) и вся эта конструкция сразу ассоциируется с "она сказала", а не со всякими вспомогательными глаголами, таблицами времен и тп как в английском.
---Да, у кого как мозги работают. Все мы разные , и процессы происходят по-разному.
Лично я не пойму, как это a dit (два разных слова) могут ассоциироваться с одним словом "сказала". Я знаю, что тут есть и вспомогательный, и основной глаголы. Лично я так и воспринимаю и запоминаю, что это переводится как одно слово "сказала". Все, на этом точка. Я так понял, я так проник в эту форму, я так запомнил, а дальше пошла отработка на многочисленных примерах, которые я беру либо из пособий,либо составляю сам.
А теперь возьмем аналогичную английскую конструкцию "SHE HAS SAID". Почему у вас французские два слова ассоциируются , а точно такие же английские нет с русским "сказала"?
Ведь у англичан мы имеем то же самое: вспомогательный и основной глагол в той же форме.Похоже слишком у нас голову забивают всякой теорией.
---Тут вы правы. Есть и такие преподаватели. Значит, нужно искать других, которые дают минимум теории и максимум практики, показывая, как эта самая теория работает на практике.
А английскому без транскрипции доверять никак нельзя, там все что угодно может быть.
Может и правда проще было бы изучать по их учебникам---Я в языке уже больше 40 лет, и я доверяю транскрипции. Есть отдельные слова. которые без нее невозможно прочитать. Ну и что? А во французском разве не так? Попробуйте прочитать слова RENAULT, PEAGEAUT, BLOND, BLONDE без транскрипции.
Что касается изучения языка по учебникам---это чистая правда. В свое время мы все именно так и делали. Был базовый учебник, который мы должны были освоить за курс, а все остальное---в придачу и на ваше усмотрение.