Перевод слова "выходка" на английский (если это обычная выходка, не trick)
-
# Kolridg
Добрый вечер.
Не пойму почему слово trick в русско-английских словорях переводиться как выходка. Проблема в том, что если переводить слово "выходка" обратно на английский, руководствуясь таким толкованием от русско-английских словарей, получается, что то, что у нас на русском подразумевается как выходка, на английский по сути должно переводиться не совсем как "trick".
Смотрим определение слова "выходка" толковом словаре русского языка:
ВЫ́ХОДКА, выходки, жен. (неод.). Неожиданный, необычный, дерзкий поступок, противоречащий правилам поведения. Злая выходка. Глупая выходка. Недопустимая выходка против хороших знакомых.
Пример:
Последняя его пьяная выходка исчерпала терпение начальства: Маринеско явился на базу после самовольной отлучки в какой-то случайной компании, спьяну нагрубил исполнявшему обязанности комдива офицеру и отказался извиниться, ― в общем, закусил удила.Теперь смотрите, что выходит, если назвать словом "trick" (выходка) внезапный беспричинный взрыв смеха босса фирмы на встрече с его собственнми сотрудниками, который приводит их в смущение.
Я:
But why do you exclude "trick"? Isn't bursting into manic cackle (even if at the motivational meeting) a silly and indiscreet act?Native speaker:
Quite possibly, but this does not make it a trick. A trick might be a deliberate attempt to deceive, a practical joke or something very clever, but I don't see any of these applying here.Исходя из этого выходит, что у англичан есть "обычная выходка" - например, нагрубить начальству и отказаться извиниться, а есть "выходка-trick", которая также вполне может подразумевать антиморальное поведение, но при этом такое поведение обязательно должно являться следствием специально подстроенной проделки, шутки, и т.д. в том же роде, либо сопровождаться ею. А у нас на русский, как это часто бывает, оба значения переводяться в одно "выходка"?
Интересно как бы переводилась "обычная выходка" на английский?
Заранее благодарен.
-
# Vitaly
trick, prank, stunt.