трудности с get
-
# vladimirtherene
Привет, можете помочь с переводом:
i'm tired- я устал( прямо сейчас сижу уставший)
i get tired- я устаю( из-за чего-то. Например:"Когда я бегаю, я быстро устаю )
i got tired( опять же устал из-за чего то в прошлом, но на момент говорения все нормально: я уставал, когда бегал )
i was tired( я был уставшим просто)
I am getting tired ( я становлюсь уставшим прямо сейчас из-за чего-то)
i was getting tired (я становился уставшим из-за чего-то там)
Правильны ли я рассуждаю ? я даже хз не запутаться в употреблении этого всего. Спасибо всем заранее -
# Vera
А в чем вопрос? Правильно ли я рассуждаю? ----Правильно.
-
# gentleman-at-arms
Ну где же тут правильно ?
i'm tired- я устал
Я устал .... = I was tired ... = I've been tired ... и тд и тп. но ни как не I am tired ..... -
# inclined
С Get есть еще такая интересная штука. Он может переводиться и как become и как have.
К примеру
I get started to teach можно перевести как
а) Я начал учить // Пёфект
б) Меня начали учить. // Пассив
Я прав? -
# gentleman-at-arms
К примеру
I get started to teach .... ( можно перевести как ) а) Я начал учить ...... б) Меня начали учить. ( Я прав? )Нет Вы неправы.
1) I get started to teach ...... = Я начинаю учить .... ( кого-то, чему-то ) = Я начинаю преподовать .....
для сравнения
2) I will get started to teach ..... = Я начну преподовать .....
дело в том, что в 1 варианте обязательно должно указываться время, дата и тд, например:
I get started to teach on Monday. = Я начинаю работать преподователем в понедельник.
учить = learn = получать знание.
I get started to learn English on Monday. Bill is going to teach me.
-
# gentleman-at-arms
К тому же get started это не пассив, а идиоматическое выражение, как и:
get dressed
get washed
get engaged
get married
get divorced
get lost
get mixed up
get startedДело в том, что Get используется, как пассив, только с глаголами действия, а не с глаголами состояния и обозначает действие, которое происходит случайно или неожиданно:
Their car got stolen in front of their house last night.
Jerry got fired because he was always late for work.Nothing is known about the thief.
неправильно - Nothing gets known about the thief. (know является глаголом состояния, а не действия, поэтому данная конструкция является ошибкой)Поскольку пассивный голос выражает действие, он позволяет провести различие между действием и состоянием, если не ясно иное:
he living room window was broken. ( состояние или действие )
The living room window got broken. (действие) -
# Vera
Может, тогда got? Если даете прошедшее.become -- это не "начал ", а "стал". Хотя перевод — дело вольное. Можно переводить и пассивом, но на самом деле его тут нет.
-
# Vera
Мы ошибочно воспринимаем tired, как глагол, в силу того, что у нас есть такой. Но в англ. это прилагательное в сочетании либо с "быть", либо "стать". Поэтому никаких сложностей нет— отбросьте прилагательное (оно неизменно ) и стройте себе времена из глаголов (быть,стать).Таких сочетаний будет встречаться еще много, когда по-русски — глагол, а по- английски глагол -связка +прилагательное (на ум пришли be /get. angry, be /get surprised, be/get. afraid, которые в русском глаголы—сердиться/рассердиться и удивляться/уливиться, бояться/испугаться).
-
# gentleman-at-arms
О чём Вы вообще рассуждаете, если человек не понимает разницы между словами to learn = изучать и to teach = преподовать. Вы ему на простейшие ошибки укажите.
Может Вы их и сами не видите?Хотя перевод — дело вольное. Можно переводить и пассивом, но на самом деле его тут нет.
В переводе допускается передача смысла сказанного инными словами, например:
I get started to teach on Monday. = Я начинаю работать преподователем в понедельник.
но не смысловое искажения, как в премере преведённом inclined I get started to teach = Я начал учить = Меня начали учить..
Я НАЧАЛ ПРЕПОДОВАТЬ отличается по смыслу от Я НАЧАЛ ИЗУЧАТЬ
-
# inclined
Не приплетайте то чего я не говорил. Глагол learn тут совершенно не причем. В обоих случаях я имел ввиду teach. Я начал поучать/Меня начали поучать.
-
# Vitaly
Зачем так усложнять язык?
Почему просто не сказать ' I started/began to teach English...
Зачем тут какое-то GOT?
I am getting tired ( я становлюсь уставшим прямо сейчас из-за чего-то)
i was getting tired (я становился уставшим из-за чего-то там)---Трудно представить ситуацию, при которой употреблялись бы такие времена.
Я бы лично опять-таки не заморачивался, а сказал проще'I have been working for quite a time already, and I am beginnig to feel/get tired'.
Честно говоря, предложенного вами никогда не встречал, да и звучит нон как-то неестественно. -
# gentleman-at-arms
I am getting tired ( я становлюсь уставшим прямо сейчас из-за чего-то) ---Трудно представить ситуацию, при которой употреблялись бы такие времена.
Неужели трудно представить.....? вот хороший пример ( вчера вы чувствовали себя плохо, но это было вчера, но вам уже, сегодня становится лучше, но вы ещё не совсем здоровы, т.е идёте на поправку ) например:
My friend had a terrible headache yesterday. I think he got a flu. How does he feel today like? He is getting well, but still feeling poor.
Вот точно так же и с усталостью I am getting tired т.е. я ещё не совсем устал, но чувствую что мои силы на исходе, как и друг, которому уже лучше, но он всё ещё не совсем здоров, хотя и идёт на поправку.
-
# gentleman-at-arms
Не заморачивайте себе голову смысловыми подгонками типа I'm tired- я устал ( прямо сейчас сижу уставший)
Вы же видите, что я устал это прошедшее время в русском, поэтому перевод Я чувствую усталость (прямо сейчвс) гораздо ближе по смыслу чем Я УСТАЛ с пояснениями типа ( прямо сейчас сижу уставший )Хорошо если Вы понимаете откуда ноги растут, например у выражения I get tired. но опять старайтесь найти точный смысловой перевод для конструкции, а не заворачиваться по теме, например:
I get tired. - Я становлюсь уставшим ..... ( когда делаю что-то )
В данном случае логичный перевод получается и прошедшем времени
I got tired. - Я становился уставшим ..... ( когда делал что-то )Дело в том, что GET в отличие от BECOME применяется к временным состояниям в которых находится человек или предмет, например:
Get well. - выздоравливай
Become a doctor. - стань доктором.I will get tired .... ( я устану, если буду делать что-то )
I will become a doctor ... ( я стану доктором если закончу образование )I was tired ( я был уставшим просто) и опять, зачем морочить себе голову, именно здесь будет точный смысловой перевод Я УСТАЛ
I am getting tired ..... ( т.е. я нахожусь в процессе уставания, сила ещё есть, но чувствую, что енергии хватит не надолго, а попрастому) Я устаю .....
I was getting tired .... (просто) Я уставал ....Главное понимать смысл того, что Вы говорите, а какими словами Вы это дело переводите на русский не важно. Перевод должен передать точный смысл сказанного, вот и всё.