Непонятно

  • заметил, что есть пары слов которые переводятся не русский в другом порядке чем стоят.
    ПРимер. Battery charge- заряд батареи

    Чот это заправило? или каким принципом слова так употребляются

  • Как вы переведете the charge of a battery?
    То, что вы спросили, является синонимом.

  • так же могут и написать и battery's charge

    но почему иногда так Battery charge иногда так the charge of a battery

  • так же могут и написать и battery's charge

    ---пишите battery charge

    но почему иногда так Battery charge иногда так the charge of a battery

    ---в первом случае стоневалевская конструкция, во втором---обычная передача родительного падежа при помощи предлога OF.