Непонятно
-
# deniska9505
заметил, что есть пары слов которые переводятся не русский в другом порядке чем стоят.
ПРимер. Battery charge- заряд батареиЧот это заправило? или каким принципом слова так употребляются
-
# Vitaly
Как вы переведете the charge of a battery?
То, что вы спросили, является синонимом. -
# deniska9505
так же могут и написать и battery's charge
но почему иногда так Battery charge иногда так the charge of a battery
-
# Vitaly
так же могут и написать и battery's charge
---пишите battery charge
но почему иногда так Battery charge иногда так the charge of a battery
---в первом случае стоневалевская конструкция, во втором---обычная передача родительного падежа при помощи предлога OF.