Помогите забавно обыграть
-
# secondfield
Доброго времени суток!
Мой друг- художник, занимающийся дотворком (создает рисунок точками). Я хочу сделать для него значок с забавной надписью на английском. Однако я плох в нюансах английского языка и боюсь сделать ошибку. Я хотел перевести следующее : Лучший "ставитель"(от ставить) точек. Может ли быть корректным такой перевод: The best dots putter/ или же такой: The best dotter. думал еще The best dotworker, однако этот вариант мне кажется неудобочитаемым.
Словом, прошу Вашего совета или варианта перевода. Благодарю -
# Vitaly
Думаю, что The best dotter---лучший вариант.
-
# secondfield
Может быть. Правда могут возникнуть ассоциации с игрой Dota)
-
# nalpatieva
Dotter - это устройство, прибор, который используют на флоте для обучения наведению орудия на цель. The best dotter - звучит, как удачный каламбур, но не все оценят. Можно - dotmaker для любителя, для настоящего мастера лучше - The best dot artist! The master of dotting art!