enoug versus quite
-
# vladimirtherene
вроде бы разобрался , что enough -достаточно( she`s a beatiful enough girl- она достаточно красивая девушка ) , а quite -довольно(she`s a quite beatiful girl-она довольно красивая девушка), но вот например в таких конструкции как - quite often/seldom и often/seldom enough - обе конструкции переводятся везде как - "довольно часто,редко". Мне кажется, они выступают тут как синонимы или что ? или просто коряво будет звучать -достаточно часто
-
# Juanito
Ну вообще enough относится больше к измеримому количеству. Сложно представить There is quite not resources вместо There is not enough resources.
И ещё есть вот такое:
Наречие enough является противоположным по значению наречию too.
Сравните:
The water is hot enough for swimming.
Вода достаточно горяча для купания. (Как раз, в самый раз.)The water is too hot for swimming.
Вода слишком горяча для купания. (Более, чем нужно, слишком сильно.)Возможно, в вашем примере beautiful enough как раз имеется ввиду, что она достаточно красивая для чего-то (чтобы пригласить на свидание, взять на работу). Вне контекста лучше будет she`s a quite beatiful girl.
-
# Vera
Quite a beautiful girl.
-
# Vera
enough
adverbA2 used after an adjective, adverb, or verb to mean to the necessary degree:
Is the water hot enough yet?
I don't think he's really experienced enough for this sort of job.
She told me it was brand new and I was stupid enough to believe her.
formal Would you be good enough to take my suitcase upstairs for me?
used after an adjective or adverb to mean quite: вот тут они синонимы
He's bad enough, but his brother is far worse.
She's gone away for six months, but strangely/oddly/funnily enough (= surprisingly), her boyfriend doesn't seem too unhappy about it.